Предлагаемая редакция для баритона "Отчалившей Руси" пытается отразить как совместный с Г. В. Свиридовым опыт работы над произведением, так и результаты почти двухгодичных концертных выступлений на сценах России, Европы и Америки. Наша главная исполнительская задача была в том, чтобы сочинение звучало именно как Поэма, то есть как пронизанное единой эмоциональной тягой смысловое развертывание. ...
Пронзительная, трагическая в своей силе и нежности, совершенная по воплощению лирика Георгия Свиридова открыта миру и человеку. Она с неизбежностью реальности будет радостно и благодарно воспринята всей мировой культурой как уникальный опыт чистоты и пламени, тайны смерти и тайны бессмертия.
Д. Хворостовский, М. Аркадьев
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
1. Осень
2. Я покинул родимый дом
3. Отвори мне, страж заоблачный
4. Серебристая дорога
5. Отчалившая Русь
6. Симоне, Петр... Где ты? Приди
7. Где ты, где ты, отчий дом
8. Там, за млечными холмами
9. Трубит, трубит погибельный рог!
10. По-осеннему кычет сова
11. О верю, верю, счастье есть!
12. О родина, счастливый и неисходный час!
Текст поэмы (английский перевод)
The present edition of Russia Cast Adrift for baritone attempts to reflect our experience of studying the work with G. V. Sviridov himself, as well as our practical experience acquired during the last two years' concert tours throughout Russia, Europe, and America. As perfomers, we have been interested especially in presenting the work just as a Poem, i. e. as a development of meaning moved by an integrative emotional force. Correspondingly, we have elaborated the following vision of the work's overall form....
The poignant, tragically powerful and delicate, impeccably constructed vocal lyric of Georgy Sviridov is open urbi et orbi. It will be accepted by the world culture with joy and thankfulness — as an unfailing reality', a unique experience of purity and flame, of the secret of death and that of immortality.
Dmitri Hvorostovsky, Mikhail Arkadiev
The present edition of Russia Cast Adrift for baritone attempts to reflect our experience of studying the work with G. V. Sviridov himself, as well as our practical experience acquired during the last two years' concert tours throughout Russia, Europe, and America. As perfomers, we have been interested especially in presenting the work just as a Poem, i. e. as a development of meaning moved by an integrative emotional force. Correspondingly, we have elaborated the following vision of the work's overall form....
The poignant, tragically powerful and delicate, impeccably constructed vocal lyric of Georgy Sviridov is open urbi et orbi. It will be accepted by the world culture with joy and thankfulness — as an unfailing reality', a unique experience of purity and flame, of the secret of death and that of immortality.
Predlagaemaja redaktsija dlja baritona "Otchalivshej Rusi" pytaetsja otrazit kak sovmestnyj s G. V. Sviridovym opyt raboty nad proizvedeniem, tak i rezultaty pochti dvukhgodichnykh kontsertnykh vystuplenij na stsenakh Rossii, Evropy i Ameriki. Nasha glavnaja ispolnitelskaja zadacha byla v tom, chtoby sochinenie zvuchalo imenno kak Poema, to est kak pronizannoe edinoj emotsionalnoj tjagoj smyslovoe razvertyvanie. ...
Pronzitelnaja, tragicheskaja v svoej sile i nezhnosti, sovershennaja po voploscheniju lirika Georgija Sviridova otkryta miru i cheloveku. Ona s neizbezhnostju realnosti budet radostno i blagodarno vosprinjata vsej mirovoj kulturoj kak unikalnyj opyt chistoty i plameni, tajny smerti i tajny bessmertija.
D. Khvorostovskij, M. Arkadev
SODERZHANIE
Predislovie
1. Osen
2. Ja pokinul rodimyj dom
3. Otvori mne, strazh zaoblachnyj
4. Serebristaja doroga
5. Otchalivshaja Rus
6. Simone, Petr... Gde ty? Pridi
7. Gde ty, gde ty, otchij dom
8. Tam, za mlechnymi kholmami
9. Trubit, trubit pogibelnyj rog!
10. Po-osennemu kychet sova
11. O verju, verju, schaste est!
12. O rodina, schastlivyj i neiskhodnyj chas!
Tekst poemy (anglijskij perevod)