Счастливые дети, герои этой прозы, сами задают друг другу маленькие уроки любви, а потом «...спрашивают, помогают друг другу до того, что в какие-нибудь полчаса времени урок готов». Не удивительно, что язык этих историй — сам детский язык, а их авторы — непослушный Антоша, повелительная девочка Лиза, забывчивый Володя и маленькая писательница, любительница кукол Анюта... Она устраивает целое представление с переодеваниями в «Кончаке, царевне татарской» — короткой повести, блаюдаря которой Ишимова в свое время заслужила репутацию создателя «лучших
произведений для детей». «...Дайте ребенку прочесть такой рассказ и не юворитс ему, что добро привлекательно, а зло отвратительно: он уже ощущает это и без ваших объяснений — и этот ощущения вы никак не внушите ему вашими мертвыми отвлеченными нравоучениями...» — эти слова критика Белинскою об исторической прозе Александры Ишимовой можно в нойой мере отнести и к другим, по собственному определению писательницы, «невыдуманным рассказами"
Schastlivye deti, geroi etoj prozy, sami zadajut drug drugu malenkie uroki ljubvi, a potom «...sprashivajut, pomogajut drug drugu do togo, chto v kakie-nibud polchasa vremeni urok gotov». Ne udivitelno, chto jazyk etikh istorij — sam detskij jazyk, a ikh avtory — neposlushnyj Antosha, povelitelnaja devochka Liza, zabyvchivyj Volodja i malenkaja pisatelnitsa, ljubitelnitsa kukol Anjuta... Ona ustraivaet tseloe predstavlenie s pereodevanijami v «Konchake, tsarevne tatarskoj» — korotkoj povesti, blajudarja kotoroj Ishimova v svoe vremja zasluzhila reputatsiju sozdatelja «luchshikh
proizvedenij dlja detej». «...Dajte rebenku prochest takoj rasskaz i ne juvorits emu, chto dobro privlekatelno, a zlo otvratitelno: on uzhe oschuschaet eto i bez vashikh objasnenij — i etot oschuschenija vy nikak ne vnushite emu vashimi mertvymi otvlechennymi nravouchenijami...» — eti slova kritika Belinskoju ob istoricheskoj proze Aleksandry Ishimovoj mozhno v nojoj mere otnesti i k drugim, po sobstvennomu opredeleniju pisatelnitsy, «nevydumannym rasskazami"