В настоящей книге на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с обще-лингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов, а также всем, кто интересуется проблемами перевода.
V nastojaschej knige na materiale perevodov khudozhestvennoj i obschestvenno-politicheskoj literatury s anglijskogo jazyka na russkij i s russkogo na anglijskij avtor podvergaet rassmotreniju protsess perevoda s obsche-lingvisticheskoj tochki zrenija. V knige soderzhatsja kak teoreticheskie obobschenija, tak i prakticheskie ukazanija i rekomendatsii, kotorye mogut byt ispolzovany nachinajuschimi perevodchikami v ikh prakticheskoj dejatelnosti. Rekomenduetsja lingvistam vsekh spetsialnostej, perevodchikam, prepodavateljam, aspirantam i studentam filologicheskikh vuzov, a takzhe vsem, kto interesuetsja problemami perevoda.