Монография посвящена лингвокультурологическому исследованию фразеологизмов - знаков языка, которые в образном виде хранят и передают из поколения в поколение ценностные установки национальной культуры. В книге разрабатывается лингвокультурологический метод во фразеологии, позволяющий в полной мере выявить своеобразие фразеологизмов и описать их роль в языковой концептуализации мира. Экспериментальным путем исследуется восприятие и употребление фразеологизмов; показано, что фразеологизм не только образно описывает происходящее, но и одновременно транслирует символы, стереотипы, эталоны, мифологемы, принимая на себя функцию знака культуры.
В книге исследован символьный компонент в семантике фразеологизмов, проведен анализ фразеологизмов в кодах культуры; подробно описан пищевой (гастрономический) код культуры. Представлен новый взгляд на разграничение символа и квазисимвола, эталона и квазиэталона, стереотипа и квазистереотипа во фразеологии. Впервые проведено разграничение фразеологизмов-табу и фразеологизмов-эвфемизмов; показано, что ограничение на употребление фразеологизмов имеет лингвокультурное объяснение. Исследование проводится на материале русского языка с привлечением фразеологизмов из французского, вьетнамского, китайского и других языков.
Книга предназначена для филологов, культурологов, психологов, а также широкого круга читателей, интересующихся живым взаимодействием языка, сознания и культуры.
Monografija posvjaschena lingvokulturologicheskomu issledovaniju frazeologizmov - znakov jazyka, kotorye v obraznom vide khranjat i peredajut iz pokolenija v pokolenie tsennostnye ustanovki natsionalnoj kultury. V knige razrabatyvaetsja lingvokulturologicheskij metod vo frazeologii, pozvoljajuschij v polnoj mere vyjavit svoeobrazie frazeologizmov i opisat ikh rol v jazykovoj kontseptualizatsii mira. Eksperimentalnym putem issleduetsja vosprijatie i upotreblenie frazeologizmov; pokazano, chto frazeologizm ne tolko obrazno opisyvaet proiskhodjaschee, no i odnovremenno transliruet simvoly, stereotipy, etalony, mifologemy, prinimaja na sebja funktsiju znaka kultury.
V knige issledovan simvolnyj komponent v semantike frazeologizmov, proveden analiz frazeologizmov v kodakh kultury; podrobno opisan pischevoj (gastronomicheskij) kod kultury. Predstavlen novyj vzgljad na razgranichenie simvola i kvazisimvola, etalona i kvazietalona, stereotipa i kvazistereotipa vo frazeologii. Vpervye provedeno razgranichenie frazeologizmov-tabu i frazeologizmov-evfemizmov; pokazano, chto ogranichenie na upotreblenie frazeologizmov imeet lingvokulturnoe objasnenie. Issledovanie provoditsja na materiale russkogo jazyka s privlecheniem frazeologizmov iz frantsuzskogo, vetnamskogo, kitajskogo i drugikh jazykov.
Kniga prednaznachena dlja filologov, kulturologov, psikhologov, a takzhe shirokogo kruga chitatelej, interesujuschikhsja zhivym vzaimodejstviem jazyka, soznanija i kultury.