Двуязычная 'обратная' антология переводов немецкой поэзии дает редкую возможность проследить за ее развитием, идя от современности вглубь веков, от 'следствий' - к 'причинам', от Б. Брехта и Э. Кестнера - к Ангелусу Силезиусу и Гансу Саксу. Одновременно - это итог многолетней работы замечательного переводчика, теоретика перевода, литературоведа Е. Г. Эткинда, своего рода памятник тому 'золотому веку' поэтического перевода, каковым поневоле стали 1950 - е - 60 - е годы в советском союзе, той'маленькой свободе', что удалось отвоевать блестящей когорте переводчиков, к которой принадлежит Е. Г. Эткинд. В издание вошли произведения следующих авторов: Петер Хухель, Эрих Кестнер, Бертольд Брехт, Иоганнес Р. Бехер, Эрих Вейнерт, Лион Фейхтвангер, Теодор Фонтане, Фердинанд Фрейлиграт, Конрад Фердинанд Мейер, Георг Людвиг Веерт, Готфрид Келлер, Эмануэль Гейбель, Генрих Гейне, Август фон Платен, Йозеф фон Эйхендорф, Клеменс Брентано, Фридрих Гёльдерлин, Адельберг фон ...
Dvujazychnaja 'obratnaja' antologija perevodov nemetskoj poezii daet redkuju vozmozhnost prosledit za ee razvitiem, idja ot sovremennosti vglub vekov, ot 'sledstvij' - k 'prichinam', ot B. Brekhta i E. Kestnera - k Angelusu Sileziusu i Gansu Saksu. Odnovremenno - eto itog mnogoletnej raboty zamechatelnogo perevodchika, teoretika perevoda, literaturoveda E. G. Etkinda, svoego roda pamjatnik tomu 'zolotomu veku' poeticheskogo perevoda, kakovym ponevole stali 1950 - e - 60 - e gody v sovetskom sojuze, toj'malenkoj svobode', chto udalos otvoevat blestjaschej kogorte perevodchikov, k kotoroj prinadlezhit E. G. Etkind. V izdanie voshli proizvedenija sledujuschikh avtorov: Peter Khukhel, Erikh Kestner, Bertold Brekht, Iogannes R. Bekher, Erikh Vejnert, Lion Fejkhtvanger, Teodor Fontane, Ferdinand Frejligrat, Konrad Ferdinand Mejer, Georg Ljudvig Veert, Gotfrid Keller, Emanuel Gejbel, Genrikh Gejne, Avgust fon Platen, Jozef fon Ejkhendorf, Klemens Brentano, Fridrikh Gjolderlin, Adelberg fon ...