В пособии рассматриваются теоретические основы новой лингвистической дисциплины - лингвокультурологии, то есть лингвистики языка вторичной культурной ориентации, обращенного в область иноязычной культуры. Основное внимание уделяется англоязычному описанию русской культуры. Закономерности "внутреннего перевода" раскрываются на примерах оригинальных ("аутентичных", то есть непереводных) текстов. В пособии раскрыты вопросы поиска и способа образования адекватного наименования элементов русской культуры, построения текста иноязычного описания культуры, этики международной коммуникации и другие.
V posobii rassmatrivajutsja teoreticheskie osnovy novoj lingvisticheskoj distsipliny - lingvokulturologii, to est lingvistiki jazyka vtorichnoj kulturnoj orientatsii, obraschennogo v oblast inojazychnoj kultury. Osnovnoe vnimanie udeljaetsja anglojazychnomu opisaniju russkoj kultury. Zakonomernosti "vnutrennego perevoda" raskryvajutsja na primerakh originalnykh ("autentichnykh", to est neperevodnykh) tekstov. V posobii raskryty voprosy poiska i sposoba obrazovanija adekvatnogo naimenovanija elementov russkoj kultury, postroenija teksta inojazychnogo opisanija kultury, etiki mezhdunarodnoj kommunikatsii i drugie.