В монографии исследуются отношения русской пословицы с ее окружением в паремиологическом пространстве — иными изречениями, которые сближаются с нею по структурно-семантической модели, общему фрагменту или паремийному биному — паре компонентов, переходящих из одной пословицы в другую. Пословицы вступают между собой в отношения вариантности или пересекаются на основе общности используемого мотива, образа, лексики, семантического «конденсата» — предельно сжато выраженной идеи, стоящей за многими паремиями. Обращение к значительному пословичному материалу позволяет показать такие важные параметры паремиологического пространства, как его многообразие и вариативность, а с другой стороны — известная повторяемость и стабильность. Книга адресована специалистам в области паремиологии, фразеологии, фольклора, студентам и преподавателям, а также всем, кто интересуется вопросами живого яркого народного слова.
V monografii issledujutsja otnoshenija russkoj poslovitsy s ee okruzheniem v paremiologicheskom prostranstve — inymi izrechenijami, kotorye sblizhajutsja s neju po strukturno-semanticheskoj modeli, obschemu fragmentu ili paremijnomu binomu — pare komponentov, perekhodjaschikh iz odnoj poslovitsy v druguju. Poslovitsy vstupajut mezhdu soboj v otnoshenija variantnosti ili peresekajutsja na osnove obschnosti ispolzuemogo motiva, obraza, leksiki, semanticheskogo «kondensata» — predelno szhato vyrazhennoj idei, stojaschej za mnogimi paremijami. Obraschenie k znachitelnomu poslovichnomu materialu pozvoljaet pokazat takie vazhnye parametry paremiologicheskogo prostranstva, kak ego mnogoobrazie i variativnost, a s drugoj storony — izvestnaja povtorjaemost i stabilnost. Kniga adresovana spetsialistam v oblasti paremiologii, frazeologii, folklora, studentam i prepodavateljam, a takzhe vsem, kto interesuetsja voprosami zhivogo jarkogo narodnogo slova.