В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: "Как вам это понравится", "Много шума из ничего" и "Двенадцатая ночь". Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи - все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751-1801) "Пьеса Шекспира "Как вам это понравится".
V perevode Ju. Lifshitsa predstavleny, pozhaluj, tri samye veselye komedii U. Shekspira: "Kak vam eto ponravitsja", "Mnogo shuma iz nichego" i "Dvenadtsataja noch". Iskrometnyj jumor, tonkie filosofskie razmyshlenija, blestjaschie dialogi i proniknovennye monologi - vse eto berezhno peredano perevodchikom, sdelavshim perelozhenie proizvedenij britanskogo barda delom svoej zhizni. V oformlenii oblozhki ispolzovana kartina anglijskogo khudozhnika Uiljama Gamiltona (1751-1801) "Pesa Shekspira "Kak vam eto ponravitsja".