Английские шутки: пословицы, поговорки, притчи, тосты, анекдоты, афоризмы знаменитостей и неизвестных авторов с переводом на русский язык - позволяют изучающим английский язык (а также англичанам, изучающим русский) проникнуть в самую его суть, обнажить приемы создания и использования знаменитого английского юмора, сопоставив их с русскоязычными аналогами. Живой английский язык, будь то беседа бизнесменов, выступления политических деятелей или даже эпитафия, не обходится без иронии, и правильно понять сказанное невозможно, не уловив юмора. Автор приводит основные "кирпичики" живого английского языка - идиомы и некоторые сленговые выражения и их русскоязычные аналоги, а также те выражения, которые пришли в европейские языки из латыни. Вслед за книгой "Анатомия юмора" (2006) того же автора, где дан системный анализ русскоязычного юмора, в данной книге систематизирован англоязычный юмор. Эта книга для тех, кто хочет попытаться проникнуть не в букву, а в дух английского языка,...
Anglijskie shutki: poslovitsy, pogovorki, pritchi, tosty, anekdoty, aforizmy znamenitostej i neizvestnykh avtorov s perevodom na russkij jazyk - pozvoljajut izuchajuschim anglijskij jazyk (a takzhe anglichanam, izuchajuschim russkij) proniknut v samuju ego sut, obnazhit priemy sozdanija i ispolzovanija znamenitogo anglijskogo jumora, sopostaviv ikh s russkojazychnymi analogami. Zhivoj anglijskij jazyk, bud to beseda biznesmenov, vystuplenija politicheskikh dejatelej ili dazhe epitafija, ne obkhoditsja bez ironii, i pravilno ponjat skazannoe nevozmozhno, ne uloviv jumora. Avtor privodit osnovnye "kirpichiki" zhivogo anglijskogo jazyka - idiomy i nekotorye slengovye vyrazhenija i ikh russkojazychnye analogi, a takzhe te vyrazhenija, kotorye prishli v evropejskie jazyki iz latyni. Vsled za knigoj "Anatomija jumora" (2006) togo zhe avtora, gde dan sistemnyj analiz russkojazychnogo jumora, v dannoj knige sistematizirovan anglojazychnyj jumor. Eta kniga dlja tekh, kto khochet popytatsja proniknut ne v bukvu, a v dukh anglijskogo jazyka,...