Noin 230000 termiä.
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/CD-sanakirjat.pdf" target="new"Avaa koko lista sanakirjoista./A
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/PG-FAQ-eng.pdf" target="new"Avaa tästä usein kysytyt kysymykset (englanninkielinen)./A
About 230000 terms.
Немецко-русский и русско-немецкий словарь по продуктам питания и пищевой промышленности содержит около 230,000 поисковых терминов (слов и выражений) по немецкому и русскому языкам.
В словаре отражена новейшая терминология, в т.ч. ок. 8,000 слов и словосочетаний, ранее не освещавшихся в немецко-русско-немецких лексикографических источниках
При составлении словаря использовались словарные картотеки А.Уточкина, И.Фаградянца, Э.Шахиджанян, Б.Зайчика, Л.Бернштейна, Ю.Новикова, а также большое количество лексикографических источников (более 50 наименований).
В частности, впервые приводятся немецко-русские соответствия Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности (ТНВД), например:
Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs Живые животные и товары животного происхождения (название раздела ТНВД)
Приводится пласт кулинарной и гастрономической лексики, почерпнутый из книг и справочников различных издательств, в т.ч. австрийских и швейцарских, например, из книг издательства Tauner Verlag: Gastronomische Fachbücher, Fachbuchbibliothek "Serviern - Getränke - E-kultur - Kochkunst", и т.п.:
Также в словаре приводятся сокращённые и полные названия международных соглашений и организаций, связанных с производством продуктов питания и пищевой промышленностью.
Даётся перевод типовых надписей на упаковках пищевых продуктов, а также из инструкций по приготовлению пищи В значительном объёме приводятся названия блюд, продуктов питания и напитков, в т.ч. национальных австрийских, баварских, швейцарских и т.п. блюд
Раздел лексики, связанный с пищевой промышленностью включает новейшую лексику по проблемам экологии, переработке и утилизации отходов, использованию новейших достижений биотехнологии и генной инженерии
При составлении словаря широко использовались материалы из сети Интернет, а также материалы переводческого бюро издательства ЭТС (Электронные и Традиционные Словари), переводческой фирмы ИЛС-Руссин и редакций журналов "Тара и упаковка", "Складское хозяйство" и др.
Nemetsko-russkij i russko-nemetskij slovar po produktam pitanija i pischevoj promyshlennosti soderzhit okolo 230,000 poiskovykh terminov (slov i vyrazhenij) po nemetskomu i russkomu jazykam.
V slovare otrazhena novejshaja terminologija, v t.ch. ok. 8,000 slov i slovosochetanij, ranee ne osveschavshikhsja v nemetsko-russko-nemetskikh leksikograficheskikh istochnikakh
Pri sostavlenii slovarja ispolzovalis slovarnye kartoteki A.Utochkina, I.Fagradjantsa, E.Shakhidzhanjan, B.Zajchika, L.Bernshtejna, Ju.Novikova, a takzhe bolshoe kolichestvo leksikograficheskikh istochnikov (bolee 50 naimenovanij).
V chastnosti, vpervye privodjatsja nemetsko-russkie sootvetstvija Tovarnoj nomenklatury vneshneekonomicheskoj dejatelnosti (TNVD), naprimer:
Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs Zhivye zhivotnye i tovary zhivotnogo proiskhozhdenija (nazvanie razdela TNVD)
Privoditsja plast kulinarnoj i gastronomicheskoj leksiki, pocherpnutyj iz knig i spravochnikov razlichnykh izdatelstv, v t.ch. avstrijskikh i shvejtsarskikh, naprimer, iz knig izdatelstva Tauner Verlag: Gastronomische Fachbücher, Fachbuchbibliothek "Serviern - Getränke - E-kultur - Kochkunst", i t.p.:
Takzhe v slovare privodjatsja sokraschjonnye i polnye nazvanija mezhdunarodnykh soglashenij i organizatsij, svjazannykh s proizvodstvom produktov pitanija i pischevoj promyshlennostju.
Dajotsja perevod tipovykh nadpisej na upakovkakh pischevykh produktov, a takzhe iz instruktsij po prigotovleniju pischi V znachitelnom objome privodjatsja nazvanija bljud, produktov pitanija i napitkov, v t.ch. natsionalnykh avstrijskikh, bavarskikh, shvejtsarskikh i t.p. bljud
Razdel leksiki, svjazannyj s pischevoj promyshlennostju vkljuchaet novejshuju leksiku po problemam ekologii, pererabotke i utilizatsii otkhodov, ispolzovaniju novejshikh dostizhenij biotekhnologii i gennoj inzhenerii
Pri sostavlenii slovarja shiroko ispolzovalis materialy iz seti Internet, a takzhe materialy perevodcheskogo bjuro izdatelstva ETS (Elektronnye i Traditsionnye Slovari), perevodcheskoj firmy ILS-Russin i redaktsij zhurnalov "Tara i upakovka", "Skladskoe khozjajstvo" i dr.