От дважды букеровского финалиста и дважды лауреата престижной премии Costa Award, классика современной прозы, которого называли «несравненным хроникером жизни, утраченной безвозвратно» (Irish Independent), — «светоносный роман, горестный и возвышающий душу» (Library Journal), «захватывающая история мести и поисков своей идентичности» (Observer), продолжение романа «Бесконечные дни», о котором Кадзуо Исигуро, лауреат Букеровской и Нобелевской премии, высказался так: «Удивительное и неожиданное чудо… самое захватывающее повествование из всего прочитанного мною за много лет». Итак, «Тысяча лун» — это очередной эпизод саги о семействе Макналти. В «Бесконечных днях» Томас Макналти и Джон Коул наперекор судьбе спасли индейскую девочку, чье имя на языке племени лакота означает «роза», — но Томас, неспособный его выговорить, называет ее Виноной. И теперь слово предоставляется ей. «Племянница великого вождя», она «родилась в полнолуние месяца Оленя» и хорошо запомнила материнский урок — «как отбросить страх и взять храбрость у тысячи лун»… «"Бесконечные дни" и "Тысяча лун" равно великолепны; вместе они — одно из выдающихся достижений современной литературы» (Scotsman).
Переводчик: Т. Боровикова
Ot dvazhdy bukerovskogo finalista i dvazhdy laureata prestizhnoj premii Costa Award, klassika sovremennoj prozy, kotorogo nazyvali «nesravnennym khronikerom zhizni, utrachennoj bezvozvratno» (Irish Independent), — «svetonosnyj roman, gorestnyj i vozvyshajuschij dushu» (Library Journal), «zakhvatyvajuschaja istorija mesti i poiskov svoej identichnosti» (Observer), prodolzhenie romana «Beskonechnye dni», o kotorom Kadzuo Isiguro, laureat Bukerovskoj i Nobelevskoj premii, vyskazalsja tak: «Udivitelnoe i neozhidannoe chudo… samoe zakhvatyvajuschee povestvovanie iz vsego prochitannogo mnoju za mnogo let». Itak, «Tysjacha lun» — eto ocherednoj epizod sagi o semejstve Maknalti. V «Beskonechnykh dnjakh» Tomas Maknalti i Dzhon Koul naperekor sudbe spasli indejskuju devochku, che imja na jazyke plemeni lakota oznachaet «roza», — no Tomas, nesposobnyj ego vygovorit, nazyvaet ee Vinonoj. I teper slovo predostavljaetsja ej. «Plemjannitsa velikogo vozhdja», ona «rodilas v polnolunie mesjatsa Olenja» i khorosho zapomnila materinskij urok — «kak otbrosit strakh i vzjat khrabrost u tysjachi lun»… «"Beskonechnye dni" i "Tysjacha lun" ravno velikolepny; vmeste oni — odno iz vydajuschikhsja dostizhenij sovremennoj literatury» (Scotsman).
Perevodchik: T. Borovikova