На данном этапе в учебном пособии рассматриваются практические проблемы перевода, главным образом связанные с семантикой слова, т.е. адекватной передачей компонентов его денотативного и коннотативного значений. В следующем учебном пособии (Этап 2: уровень предложения) будут рассмотрены практические проблемы перевода, в основном связанные с адекватным воспроизведением информационной структуры предложения (темы и ремы). Данное учебное пособие написано на основе курса перевода, проведенного автором в Университете Флориды. Предлагаемый курс имеет чисто практическую направленность. Автор надеется, что курс поможет всем, кто его будет использовать, более уверенно начать делать первые шаги по тернистой и скользкой тропе профессионального перевода.
Na dannom etape v uchebnom posobii rassmatrivajutsja prakticheskie problemy perevoda, glavnym obrazom svjazannye s semantikoj slova, t.e. adekvatnoj peredachej komponentov ego denotativnogo i konnotativnogo znachenij. V sledujuschem uchebnom posobii (Etap 2: uroven predlozhenija) budut rassmotreny prakticheskie problemy perevoda, v osnovnom svjazannye s adekvatnym vosproizvedeniem informatsionnoj struktury predlozhenija (temy i remy). Dannoe uchebnoe posobie napisano na osnove kursa perevoda, provedennogo avtorom v Universitete Floridy. Predlagaemyj kurs imeet chisto prakticheskuju napravlennost. Avtor nadeetsja, chto kurs pomozhet vsem, kto ego budet ispolzovat, bolee uverenno nachat delat pervye shagi po ternistoj i skolzkoj trope professionalnogo perevoda.