В теоретической части учебного пособия кратко представлены отдельные положения теории перевода, касающиеся его определений, видов и приемов; некоторые факты из истории перевода и переводоведения; определяются роль переводческой компетенции, а также значимость словарей и их виды. Практическая часть включает обширный блок упражнений, переводческие комментарии и подборку учебных аутентичных текстов, предназначенных для практики письменного перевода и устного перевода с листа. Курс снабжен приложением с дополнительными текстами для письменного и устного перевода по темам уроков; списком стран, столиц и производных прилагательных в алфавитном порядке; списком аббревиатур, встречающихся в текстах пособия; правилами транслитерации. Для студентов, обучающихся по направлениям "Международные отношения" и "Политология".
V teoreticheskoj chasti uchebnogo posobija kratko predstavleny otdelnye polozhenija teorii perevoda, kasajuschiesja ego opredelenij, vidov i priemov; nekotorye fakty iz istorii perevoda i perevodovedenija; opredeljajutsja rol perevodcheskoj kompetentsii, a takzhe znachimost slovarej i ikh vidy. Prakticheskaja chast vkljuchaet obshirnyj blok uprazhnenij, perevodcheskie kommentarii i podborku uchebnykh autentichnykh tekstov, prednaznachennykh dlja praktiki pismennogo perevoda i ustnogo perevoda s lista. Kurs snabzhen prilozheniem s dopolnitelnymi tekstami dlja pismennogo i ustnogo perevoda po temam urokov; spiskom stran, stolits i proizvodnykh prilagatelnykh v alfavitnom porjadke; spiskom abbreviatur, vstrechajuschikhsja v tekstakh posobija; pravilami transliteratsii. Dlja studentov, obuchajuschikhsja po napravlenijam "Mezhdunarodnye otnoshenija" i "Politologija".