"Я заметил, что на груди белой майки налипло что-то черное, по форме – вроде большой бабочки с раскрытыми крыльями... В мерцающем свете люминесцентной лампы стало понятно: это темно-красное кровавое пятно. Кровь свежая, еще не засохла. Довольно много. Я наклонил голову и понюхал пятно. Никакого запаха. Брызги крови – совсем немного – оказались и на темно-синей рубашке, где она была не так заметна. А на белой майке – такая яркая, свежая..." Кошмарное странствие по лабиринтам души современного Эдипа – в романе Харуки Мураками "Кафка на пляже".
Переводчик: Логачев Иван, Логачев Сергей
Редактор: Яновская М.
"Ja zametil, chto na grudi beloj majki naliplo chto-to chernoe, po forme – vrode bolshoj babochki s raskrytymi kryljami... V mertsajuschem svete ljuminestsentnoj lampy stalo ponjatno: eto temno-krasnoe krovavoe pjatno. Krov svezhaja, esche ne zasokhla. Dovolno mnogo. Ja naklonil golovu i ponjukhal pjatno. Nikakogo zapakha. Bryzgi krovi – sovsem nemnogo – okazalis i na temno-sinej rubashke, gde ona byla ne tak zametna. A na beloj majke – takaja jarkaja, svezhaja..." Koshmarnoe stranstvie po labirintam dushi sovremennogo Edipa – v romane Kharuki Murakami "Kafka na pljazhe".
Perevodchik: Logachev Ivan, Logachev Sergej
Redaktor: Janovskaja M.