1. Книги
  2. Учебники и учебные пособия
  3. Учебники иностранных языков
  4. Учебники английского языка
  5. Английский по-человечески. (Дополнительная научная литература). Монография.

Английский по-человечески. (Дополнительная научная литература). Монография.

Английский по-человечески. (Дополнительная научная литература). Монография.
Язык
Размер
215/145 mm
Издатель
Год выхода
Оформление
Количество страниц
432
ISBN
978-5-4365-7620-6
 
Нет в нашем ассортименте.
Сообщить о поступлении Добавить в избранное
"Пятиминутка ненависти" - почему у нас не умеют говорить по-английски? Как вы полагаете, почему действительно (без шуток) умные русские люди часто не говорят по-английски? Изучая этот язык 11 лет в школе, а затем еще пять лет в институте? Сдав экзамен по кандидатскому минимуму в аспирантуре на "5"? Прекрасно - на уровне написания романов - владея своим родным языком? Казалось бы: прекрасное владение русским, осознавание его структуры, синтаксиса должно давать в этом случае некоторые преимущества? Однако нет - в реальности мы этого не наблюдаем. Почему? Потому что дело тут совсем в количестве запомненных слов и не в потраченных часах: русский и английский (относясь к одной индоевропейской семье) принадлежат к разным "типам" языков, а система обучения в наших школах и ВУЗах организована таким образом, что мостик через эту лингвистическую пропасть не перебрасывается. То есть, как правило, никто толком и не учит формулировать по-английски. В результате в лучшем случае у нас по-английски "читают", а нарабатываемые годами обороты и конструкции, с помощью которых в своем родном языке человек выражает мысли, простаивают без дела. Применять их для разговора на английском просто не учат. А чему же тогда учат? - спросите вы. Учат применять простейшие шаблоны, зачастую, еще и банально неправильные. Итак, "родные" способы выражения своей мысли, которые каждый из нас нарабатывает всю жизнь, оказываются просто выброшенными на помойку. Ведь при устоявшемся способе обучения английскому языку именно этих способов нас и стараются лишить, убеждая, что "это непереводимо" и "другой язык предполагает совсем другие способы выражения". А это означает, ни много ни мало, лишение своего "стиля", необходимость подбирать грубые и зачастую "корявые" структуры, неадекватные нюансам выражаемой мысли. В общем, делают высокообразованного человека лингвистическим "гастарбайтером", который объясняется в стилистике "моя твоя не понимай" - и именно так (поверьте) воспринимается носителями. И в Лондоне,
"Pjatiminutka nenavisti" - pochemu u nas ne umejut govorit po-anglijski? Kak vy polagaete, pochemu dejstvitelno (bez shutok) umnye russkie ljudi chasto ne govorjat po-anglijski? Izuchaja etot jazyk 11 let v shkole, a zatem esche pjat let v institute? Sdav ekzamen po kandidatskomu minimumu v aspiranture na "5"? Prekrasno - na urovne napisanija romanov - vladeja svoim rodnym jazykom? Kazalos by: prekrasnoe vladenie russkim, osoznavanie ego struktury, sintaksisa dolzhno davat v etom sluchae nekotorye preimuschestva? Odnako net - v realnosti my etogo ne nabljudaem. Pochemu? Potomu chto delo tut sovsem v kolichestve zapomnennykh slov i ne v potrachennykh chasakh: russkij i anglijskij (otnosjas k odnoj indoevropejskoj seme) prinadlezhat k raznym "tipam" jazykov, a sistema obuchenija v nashikh shkolakh i VUZakh organizovana takim obrazom, chto mostik cherez etu lingvisticheskuju propast ne perebrasyvaetsja. To est, kak pravilo, nikto tolkom i ne uchit formulirovat po-anglijski. V rezultate v luchshem sluchae u nas po-anglijski "chitajut", a narabatyvaemye godami oboroty i konstruktsii, s pomoschju kotorykh v svoem rodnom jazyke chelovek vyrazhaet mysli, prostaivajut bez dela. Primenjat ikh dlja razgovora na anglijskom prosto ne uchat. A chemu zhe togda uchat? - sprosite vy. Uchat primenjat prostejshie shablony, zachastuju, esche i banalno nepravilnye. Itak, "rodnye" sposoby vyrazhenija svoej mysli, kotorye kazhdyj iz nas narabatyvaet vsju zhizn, okazyvajutsja prosto vybroshennymi na pomojku. Ved pri ustojavshemsja sposobe obuchenija anglijskomu jazyku imenno etikh sposobov nas i starajutsja lishit, ubezhdaja, chto "eto neperevodimo" i "drugoj jazyk predpolagaet sovsem drugie sposoby vyrazhenija". A eto oznachaet, ni mnogo ni malo, lishenie svoego "stilja", neobkhodimost podbirat grubye i zachastuju "korjavye" struktury, neadekvatnye njuansam vyrazhaemoj mysli. V obschem, delajut vysokoobrazovannogo cheloveka lingvisticheskim "gastarbajterom", kotoryj objasnjaetsja v stilistike "moja tvoja ne ponimaj" - i imenno tak (poverte) vosprinimaetsja nositeljami. I v Londone,
Похожие товары
  • Скультэ Валентина Ивановна
    Год выхода: 2024
    Твердый переплет
    14.00 €
    12.73 € без НДС
  • Матвеев Сергей Александрович
    Год выхода: 2024
    Твердый переплет
    13.00 €
    11.82 € без НДС
  • Подоляко Ольга Евгеньевна
    Год выхода: 2023
    Мягкая обложка
    30.00 € 21.00 €
    19.09 € без НДС
  • Мюллер Владимир Карлович
    Год выхода: 2022
    Твердый переплет
    20.00 €
    18.18 € без НДС
  • Матвеев Сергей Александрович
    Год выхода: 2021
    Мягкая обложка
    7.00 €
    6.36 € без НДС
  • Хацкевич М.А.
    Год выхода: 2021
    Мягкая обложка
    10.00 €
    9.09 € без НДС
  • Кожухарёва Ирина
    Год выхода: 2021
    Специальная упаковка
    18.00 € 12.60 €
    11.45 € без НДС
  • Голицынский Юрий Борисович
    Год выхода: 2020
    Твердый переплет
    25.00 €
    22.73 € без НДС
  • Год выхода: 2019
    Мягкая обложка
    13.00 €
    11.82 € без НДС
  • Кимчук Кристина
    Год выхода: 2013
    Твердый переплет
    70.00 € 49.00 €
    44.55 € без НДС