Параллельный текст на русском и карельском языках (ливвиковское наречие).
В этой книжке опубликован перевод известной сказки Льва Толстого "Три медведя" на карельский язык - точнее, на его наиболее распространённое ливвиковское наречие. На этом наречии говорят карелы, традиционно проживающие на территории Республики Карелия в деревнях и сёлах на Олонецком перешейке между Ладожским и Онежским озёрами, есть его носители и в Финляндии.
Численность носителей карельского языка, по данным последней переписи населения в России, не более 14 тысяч человек, и это число, к сожалению, продолжает снижаться. Многие карелы не говорят на родном языке, но многие пытаются его сохранить, изучая его, чтобы впоследствии передать своим детям. Надеемся, что эта небольшая книжка тоже внесёт свой вклад в это благое дело.
Купите себе эту книгу и поддержите наши начинания.
Перевод: Калмыков Иван Игоревич
Иллюстраторы: Мальцева Анастасия, Майорова Евгения
Parallelnyj tekst na russkom i karelskom jazykakh (livvikovskoe narechie).
V etoj knizhke opublikovan perevod izvestnoj skazki Lva Tolstogo "Tri medvedja" na karelskij jazyk - tochnee, na ego naibolee rasprostranjonnoe livvikovskoe narechie. Na etom narechii govorjat karely, traditsionno prozhivajuschie na territorii Respubliki Karelija v derevnjakh i sjolakh na Olonetskom pereshejke mezhdu Ladozhskim i Onezhskim ozjorami, est ego nositeli i v Finljandii.
Chislennost nositelej karelskogo jazyka, po dannym poslednej perepisi naselenija v Rossii, ne bolee 14 tysjach chelovek, i eto chislo, k sozhaleniju, prodolzhaet snizhatsja. Mnogie karely ne govorjat na rodnom jazyke, no mnogie pytajutsja ego sokhranit, izuchaja ego, chtoby vposledstvii peredat svoim detjam. Nadeemsja, chto eta nebolshaja knizhka tozhe vnesjot svoj vklad v eto blagoe delo.
Kupite sebe etu knigu i podderzhite nashi nachinanija.
Perevod: Kalmykov Ivan Igorevich
Illjustratory: Maltseva Anastasija, Majorova Evgenija