Пособие состоит из двух частей: практический курс и курс перевода. Первая часть включает шесть основных тем современной экономики. Тексты располагаются по принципу от общего к частному. Упражнения и вопросы к текстам предназначены для закрепления и активизации терминологической лексики, формирования навыков адекватного понимания оригинальных текстов, а также навыков профессионально ориентированной коммуникации. Во второй части пособия последовательно рассматриваются трудности трех видов перевода: лексико-терминологические, грамматические и экспрессивно-стилистические. Упражнения в этой части развивают умение перекодировать профессиональную информацию с французского языка на русский и наоборот. Важной задачей является формирование переводческой этнокультурной компетенции - коммуникативной компетенции, обусловленной принадлежностью к определенной языковой и экономической культуре, предполагающей владение реалиями этой культуры, а также языковой нормой и узусом. Для...
Posobie sostoit iz dvukh chastej: prakticheskij kurs i kurs perevoda. Pervaja chast vkljuchaet shest osnovnykh tem sovremennoj ekonomiki. Teksty raspolagajutsja po printsipu ot obschego k chastnomu. Uprazhnenija i voprosy k tekstam prednaznacheny dlja zakreplenija i aktivizatsii terminologicheskoj leksiki, formirovanija navykov adekvatnogo ponimanija originalnykh tekstov, a takzhe navykov professionalno orientirovannoj kommunikatsii. Vo vtoroj chasti posobija posledovatelno rassmatrivajutsja trudnosti trekh vidov perevoda: leksiko-terminologicheskie, grammaticheskie i ekspressivno-stilisticheskie. Uprazhnenija v etoj chasti razvivajut umenie perekodirovat professionalnuju informatsiju s frantsuzskogo jazyka na russkij i naoborot. Vazhnoj zadachej javljaetsja formirovanie perevodcheskoj etnokulturnoj kompetentsii - kommunikativnoj kompetentsii, obuslovlennoj prinadlezhnostju k opredelennoj jazykovoj i ekonomicheskoj kulture, predpolagajuschej vladenie realijami etoj kultury, a takzhe jazykovoj normoj i uzusom. Dlja...