Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи - все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом всей своей жизни. Книга предназначена для любителей занимательного и вместе с тем вдумчивого чтения. В оформлении обложки использована картина шотландского художника Роберта Уокера Макбета (1848-1910) "Розалинда".
Odna iz luchshikh komedij U. Shekspira v svezhem perevode perevodchika i poeta Jurija Lifshitsa. Iskrometnyj jumor, tonkie filosofskie razmyshlenija, blestjaschie dialogi i proniknovennye monologi - vse eto berezhno peredano perevodchikom, sdelavshim perelozhenie proizvedenij britanskogo barda delom vsej svoej zhizni. Kniga prednaznachena dlja ljubitelej zanimatelnogo i vmeste s tem vdumchivogo chtenija. V oformlenii oblozhki ispolzovana kartina shotlandskogo khudozhnika Roberta Uokera Makbeta (1848-1910) "Rozalinda".