Спустя четверть века после первого издания бессмертной сказки Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в Cтране чудес" сам автор пересказал её для маленьких читателей - "от нуля до пяти". Джон Тенниел, на основе своих черно-белых иллюстраций к книге об "Алисе", нарисовал новые, увеличенные, слегка изменённые цветные иллюстрации, а другой известный художник викторианской эпохи Эдмунд Эванс создал на их основе деревянные гравюры и отпечатал с них цветные иллюстрации".
Обложку книги нарисовала Гертруда Томсон. Именно в таком виде книга впервые издаётся на русском языке. Как и в оригинальном издании 1890 года, в нашей книге приводятся: вступительное стихотворение Льюиса Кэрролла "Милая детская", его предисловие, адресованное матерям, а также приложения - "Пасхальное приветствие" и стихотворение "Рождественское послание".
Spustja chetvert veka posle pervogo izdanija bessmertnoj skazki Ljuisa Kerrolla "Prikljuchenija Alisy v Ctrane chudes" sam avtor pereskazal ejo dlja malenkikh chitatelej - "ot nulja do pjati". Dzhon Tenniel, na osnove svoikh cherno-belykh illjustratsij k knige ob "Alise", narisoval novye, uvelichennye, slegka izmenjonnye tsvetnye illjustratsii, a drugoj izvestnyj khudozhnik viktorianskoj epokhi Edmund Evans sozdal na ikh osnove derevjannye gravjury i otpechatal s nikh tsvetnye illjustratsii".
Oblozhku knigi narisovala Gertruda Tomson. Imenno v takom vide kniga vpervye izdajotsja na russkom jazyke. Kak i v originalnom izdanii 1890 goda, v nashej knige privodjatsja: vstupitelnoe stikhotvorenie Ljuisa Kerrolla "Milaja detskaja", ego predislovie, adresovannoe materjam, a takzhe prilozhenija - "Paskhalnoe privetstvie" i stikhotvorenie "Rozhdestvenskoe poslanie".