В книгу вошли избранные переводы, созданные в разное время на протяжении полувека, в основном это переводы европейской поэзии, в том числе народной. Уровень поэтического мастерства, чувство языка и художественность переводов Анатолия Гелескула верно передают настроение, мелодию, смысл произведений таких поэтов, как Гарсиа Лорка, Хименес, Верлен, Аполлинер, Бодлер, Рильке, Лесьмян, Галчинский, Стафф, Бачинский и других.
V knigu voshli izbrannye perevody, sozdannye v raznoe vremja na protjazhenii poluveka, v osnovnom eto perevody evropejskoj poezii, v tom chisle narodnoj. Uroven poeticheskogo masterstva, chuvstvo jazyka i khudozhestvennost perevodov Anatolija Geleskula verno peredajut nastroenie, melodiju, smysl proizvedenij takikh poetov, kak Garsia Lorka, Khimenes, Verlen, Apolliner, Bodler, Rilke, Lesmjan, Galchinskij, Staff, Bachinskij i drugikh.