Анонимная поэма XIII века БЕСТИАРИЙ ЛЮБВИ В СТИХАХ представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, "Бестиария любви" Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.
Anonimnaja poema XIII veka BESTIARIJ LJUBVI V STIKHAKh predstavljaet soboj svoego roda rassuzhdenie o prirode ljubvi; v nej material srednevekovykh bestiariev pereosmysljaetsja v kurtuaznom kljuche. V otlichie ot svoego predshestvennika, "Bestiarija ljubvi" Rishara de Furnivalja, poema ne ogranichivaetsja parodiej, no soderzhit takzhe i vyrazhennyj liricheskij element. Ni na odin iz sovremennykh jazykov poema ranee ne perevodilas. Predlagaemyj perevod stavit svoej tselju poznakomit russkogo chitatelja s etim svoeobraznym pamjatnikom srednevekovoj literatury.