Обращение непосредственно к древнему подлиннику отличает серию "Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского" от многих библейских переводов последнего десятилетия. Принципиальная особенность этой серии - ориентация на современную литературную норму: русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста и переводчику нет нужды прибегать к неуклюжим буквализмам.
Obraschenie neposredstvenno k drevnemu podlinniku otlichaet seriju "Vetkhij Zavet. Perevod s drevneevrejskogo" ot mnogikh biblejskikh perevodov poslednego desjatiletija. Printsipialnaja osobennost etoj serii - orientatsija na sovremennuju literaturnuju normu: russkij jazyk sposoben vyrazit vse stilisticheskoe i smyslovoe mnogoobrazie biblejskogo teksta i perevodchiku net nuzhdy pribegat k neukljuzhim bukvalizmam.