Будучи одним из ранних произведений Джейн Остин, роман "Леди Сьюзан" увидел свет лишь спустя полвека после ее кончины. И тем не менее эта история обольстительной интриганки, которая в попытках заполучить выгодную партию готова переступить через счастье собственной дочери, уже в полной мере обладает достоинствами, принесшими всемирную славу таким шедеврам, как "Разум и чувство" и "Гордость и предубеждение", - увлекательностью сюжета, точностью письма, психологической глубиной, тонкой иронией, мягким, "истинно английским" юмором.Роман адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
Buduchi odnim iz rannikh proizvedenij Dzhejn Ostin, roman "Ledi Sjuzan" uvidel svet lish spustja polveka posle ee konchiny. I tem ne menee eta istorija obolstitelnoj intriganki, kotoraja v popytkakh zapoluchit vygodnuju partiju gotova perestupit cherez schaste sobstvennoj docheri, uzhe v polnoj mere obladaet dostoinstvami, prinesshimi vsemirnuju slavu takim shedevram, kak "Razum i chuvstvo" i "Gordost i predubezhdenie", - uvlekatelnostju sjuzheta, tochnostju pisma, psikhologicheskoj glubinoj, tonkoj ironiej, mjagkim, "istinno anglijskim" jumorom.Roman adaptirovan po metodu Ili Franka: snabzhen transkriptsiej, doslovnym perevodom na russkij jazyk i neobkhodimym leksiko-grammaticheskim kommentariem (bez uproschenija teksta originala). Unikalnost metoda zakljuchaetsja v tom, chto zapominanie slov i vyrazhenij proiskhodit za schet ikh povtorjaemosti, bez zauchivanija i neobkhodimosti ispolzovat slovar.Dlja shirokogo kruga lits, izuchajuschikh anglijskij jazyk i interesujuschikhsja kulturoj anglojazychnykh stran.