С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам... В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда. Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии. Составитель Витковский Е.
S serediny vosemnadtsatogo veka do serediny dvadtsatogo frantsuzskaja poezija udostaivalas u russkikh poetov naibolshego vnimanija. So vremjon Sumarokova, opublikovavshego v 1755 godu svoi perelozhenija frantsuzskoj poezii, ejo perelagali chut li ne vsjo izvestnye russkie poety: Zhukovskij, Pushkin, Tjutchev, Baratynskij, Benediktov, Blok, Brjusov, Pasternak, Mandelshtam... V raznoe vremja v Rossii vykhodili neskolko antologij, posvjaschjonnykh russkim perevodam frantsuzskoj poezii, no podobnoj, trjokhtomnoj, okhvatyvajuschej bolee shestisot imjon poetov i trudy okolo dvukhsot perevodchikov, ne bylo nikogda. Izdanie snabzheno obshirnym spravochnym apparatom i goditsja kak dlja spetsialistov-filologov, tak i dlja vsekh ljubitelej poezii. Sostavitel Vitkovskij E.