Пародия на "Властелина Колец" Дж.Р.Р. Толкина, сочиненная Генри Н. Бердом и Дугласом К. Кенни, членами-основателями клуба "Гарвардский пасквилянт" и переведенная с их английского языка Сергеем Б. Ильиным с посильной помощью Александры В. Глебовской. Ниже приводятся отзывы на это неординарное произведение. "Бродя среди наречий и племен в сиянье золотом прекрасных сфер, в тиши зеленых рощ, глухих пещер, где бардами прославлен Аполлон, я слышал о стране былых времен, где непреклонно властвовал Гомер. Но лишь теперь во мне звучит размер, которым "Пластилин" был вдохновлен!.." Джон Китс. "Манчестерский соловей" "Эта книга... трепет... манихейское чувство вины... экзистенциальная плеонастическая... чрезмерная.." Орландо ди Бискуит. "Напропалую" "Несколько более вольное прочтение закона, согласно которому...
Parodija na "Vlastelina Kolets" Dzh.R.R. Tolkina, sochinennaja Genri N. Berdom i Duglasom K. Kenni, chlenami-osnovateljami kluba "Garvardskij paskviljant" i perevedennaja s ikh anglijskogo jazyka Sergeem B. Ilinym s posilnoj pomoschju Aleksandry V. Glebovskoj. Nizhe privodjatsja otzyvy na eto neordinarnoe proizvedenie. "Brodja sredi narechij i plemen v sijane zolotom prekrasnykh sfer, v tishi zelenykh rosch, glukhikh pescher, gde bardami proslavlen Apollon, ja slyshal o strane bylykh vremen, gde nepreklonno vlastvoval Gomer. No lish teper vo mne zvuchit razmer, kotorym "Plastilin" byl vdokhnovlen!.." Dzhon Kits. "Manchesterskij solovej" "Eta kniga... trepet... manikhejskoe chuvstvo viny... ekzistentsialnaja pleonasticheskaja... chrezmernaja.." Orlando di Biskuit. "Napropaluju" "Neskolko bolee volnoe prochtenie zakona, soglasno kotoromu...