Повесть "Волшебник" Набоков назвал "первой маленькой пульсацией "Лолиты". Эта повесть - предшественник знаменитого романа - была создана Набоковым в 1939 г. на русском языке, однако увидела свет значительно позднее. Автор вспомнил о ней лишь через 20 лет, когда разбирал архив: "Теперь, когда связь между мной и "Лолитой" порвана, я перечитал "Волшебника" с куда большим удовольствием, чем то, которое испытывал, припоминая его как отработанный материал во время написания "Лолиты". Это прекрасный образчик русской прозы, точной и прозрачной..."
При жизни автора повесть не была опубликована. Впервые читатели смогли оценить это произведение в 1986 г.: повесть вышла в свет на английском языке в переводе Дмитрия Набокова. Входя в очень небольшое число вновь открытой набоковианы, "Волшебник" является наиболее ярким образчиком той поразительной оригинальной прозы, которая вышла из-под пера Набокова-Сирина в его наиболее зрелые - и последние - годы романиста, пишущего на родном языке.
Povest "Volshebnik" Nabokov nazval "pervoj malenkoj pulsatsiej "Lolity". Eta povest - predshestvennik znamenitogo romana - byla sozdana Nabokovym v 1939 g. na russkom jazyke, odnako uvidela svet znachitelno pozdnee. Avtor vspomnil o nej lish cherez 20 let, kogda razbiral arkhiv: "Teper, kogda svjaz mezhdu mnoj i "Lolitoj" porvana, ja perechital "Volshebnika" s kuda bolshim udovolstviem, chem to, kotoroe ispytyval, pripominaja ego kak otrabotannyj material vo vremja napisanija "Lolity". Eto prekrasnyj obrazchik russkoj prozy, tochnoj i prozrachnoj..."
Pri zhizni avtora povest ne byla opublikovana. Vpervye chitateli smogli otsenit eto proizvedenie v 1986 g.: povest vyshla v svet na anglijskom jazyke v perevode Dmitrija Nabokova. Vkhodja v ochen nebolshoe chislo vnov otkrytoj nabokoviany, "Volshebnik" javljaetsja naibolee jarkim obrazchikom toj porazitelnoj originalnoj prozy, kotoraja vyshla iz-pod pera Nabokova-Sirina v ego naibolee zrelye - i poslednie - gody romanista, pishuschego na rodnom jazyke.