Словарь, содержащий около 5 тыс. словарных статей, является наиболее полным собранием различного рода неологизмов, эмоционально окрашенных слов, "ложных друзей переводчика" (ЛДП) и "коварных врагов переводчика" (термин, построенный составителем по аналогии с ЛДП), используемых в современной научно-технической литературе на английском языке. Многочисленные примеры, приведённые в словаре, взяты из оригинальной англоязычной (в основном - американской) научно-технической документации. В разделе Комментарии аргументируется тот или иной подход к переводу конкретного англоязычного оригинала либо обосновывается выбор того или иного варианта его перевода. Словарь будет полезен научным работникам, переводчикам, редакторам и т.д., работающим с английским языком, независимо от их специализации, поскольку содержит универсальную лексику (а не специальную терминологию), применяемую во всех областях знаний.
Slovar, soderzhaschij okolo 5 tys. slovarnykh statej, javljaetsja naibolee polnym sobraniem razlichnogo roda neologizmov, emotsionalno okrashennykh slov, "lozhnykh druzej perevodchika" (LDP) i "kovarnykh vragov perevodchika" (termin, postroennyj sostavitelem po analogii s LDP), ispolzuemykh v sovremennoj nauchno-tekhnicheskoj literature na anglijskom jazyke. Mnogochislennye primery, privedjonnye v slovare, vzjaty iz originalnoj anglojazychnoj (v osnovnom - amerikanskoj) nauchno-tekhnicheskoj dokumentatsii. V razdele Kommentarii argumentiruetsja tot ili inoj podkhod k perevodu konkretnogo anglojazychnogo originala libo obosnovyvaetsja vybor togo ili inogo varianta ego perevoda. Slovar budet polezen nauchnym rabotnikam, perevodchikam, redaktoram i t.d., rabotajuschim s anglijskim jazykom, nezavisimo ot ikh spetsializatsii, poskolku soderzhit universalnuju leksiku (a ne spetsialnuju terminologiju), primenjaemuju vo vsekh oblastjakh znanij.