Традиционно читаемая и одобряемая Православной Церковью, как в лице её святых, так и в лице официальной цензуры, одна из лучших и самых популярных духовно-назидательных книг из сокровищницы мирового христианства. Книга Иоганна Арндта "Об истинном христианстве" получила самое широкое распространение в России в XVIII - начале XX вв. С 1735 года, когда вышел первый перевод на славяно-русский язык Симона Тодорского, будущего архиепископа Псковского, Изборского и Нарвского, и до 1906 года она была переведена на русский язык ещё четыре раза и издавалась многократно. Предлагаемый перевод иг. Петра (Мещеринова) представляет собою переработку последнего русского перевода 1906 года. Не менее 50% текста переведено заново, все купюры раскрыты, неточности и ошибки исправлены.
Traditsionno chitaemaja i odobrjaemaja Pravoslavnoj Tserkovju, kak v litse ejo svjatykh, tak i v litse ofitsialnoj tsenzury, odna iz luchshikh i samykh populjarnykh dukhovno-nazidatelnykh knig iz sokrovischnitsy mirovogo khristianstva. Kniga Ioganna Arndta "Ob istinnom khristianstve" poluchila samoe shirokoe rasprostranenie v Rossii v XVIII - nachale XX vv. S 1735 goda, kogda vyshel pervyj perevod na slavjano-russkij jazyk Simona Todorskogo, buduschego arkhiepiskopa Pskovskogo, Izborskogo i Narvskogo, i do 1906 goda ona byla perevedena na russkij jazyk eschjo chetyre raza i izdavalas mnogokratno. Predlagaemyj perevod ig. Petra (Mescherinova) predstavljaet soboju pererabotku poslednego russkogo perevoda 1906 goda. Ne menee 50% teksta perevedeno zanovo, vse kupjury raskryty, netochnosti i oshibki ispravleny.