Словарь русско-английских глагольных эквивалентов предназначен для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся вопросами перевода с русского языка на английский, и особенно для студентов и преподавателей институтов и факультетов иностранных языков. Материалом словаря стали русские и английские глаголы-эквиваленты, имеющие несовпадения в объемах значений, например, узнать - to learn, to get to know, to find out. Цель словаря - представить семантические различия между глаголами-эквивалентами в двух языках, незнание которых ведет к ошибкам по лексико-семантической интерференции и к неидиоматичности речи учащихся на английском языке и, в частности, перевода с русского языка на английский, а также помочь прогнозировать и предотвращать возможные ошибки и трудности. В приложении к словарю предлагаются упражнения (и ключи) на перевод и усвоение лексики, употребление и перевод которой часто вызывает ошибки у учащихся.
Slovar russko-anglijskikh glagolnykh ekvivalentov prednaznachen dlja shirokogo kruga lits, izuchajuschikh anglijskij jazyk i interesujuschikhsja voprosami perevoda s russkogo jazyka na anglijskij, i osobenno dlja studentov i prepodavatelej institutov i fakultetov inostrannykh jazykov. Materialom slovarja stali russkie i anglijskie glagoly-ekvivalenty, imejuschie nesovpadenija v obemakh znachenij, naprimer, uznat - to learn, to get to know, to find out. Tsel slovarja - predstavit semanticheskie razlichija mezhdu glagolami-ekvivalentami v dvukh jazykakh, neznanie kotorykh vedet k oshibkam po leksiko-semanticheskoj interferentsii i k neidiomatichnosti rechi uchaschikhsja na anglijskom jazyke i, v chastnosti, perevoda s russkogo jazyka na anglijskij, a takzhe pomoch prognozirovat i predotvraschat vozmozhnye oshibki i trudnosti. V prilozhenii k slovarju predlagajutsja uprazhnenija (i kljuchi) na perevod i usvoenie leksiki, upotreblenie i perevod kotoroj chasto vyzyvaet oshibki u uchaschikhsja.