Книга представляет собой впервые выходящий в России сборник ирландских легенд, коротких рассказов, анекдотов и шуток, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабженных дословным переводом на русский язык, а также необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Это занимательное и несложное чтение поможет читателю войти в мир ирландского языка. В приложение к изданию вошли статьи по истории, фонетике, лингвистическим особенностям ирландского языка и другие материалы.
Kniga predstavljaet soboj vpervye vykhodjaschij v Rossii sbornik irlandskikh legend, korotkikh rasskazov, anekdotov i shutok, adaptirovannykh (bez uproschenija teksta originala) po metodu Ili Franka: snabzhennykh doslovnym perevodom na russkij jazyk, a takzhe neobkhodimym leksiko-grammaticheskim kommentariem. Unikalnost metoda zakljuchaetsja v tom, chto zapominanie slov i vyrazhenij proiskhodit za schet ikh povtorjaemosti, bez zauchivanija i neobkhodimosti ispolzovat slovar. Eto zanimatelnoe i neslozhnoe chtenie pomozhet chitatelju vojti v mir irlandskogo jazyka. V prilozhenie k izdaniju voshli stati po istorii, fonetike, lingvisticheskim osobennostjam irlandskogo jazyka i drugie materialy.