Стихотворения из "Цветов Зла" - великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера - переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью. В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга "сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле", - писал о ней Г.Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод "Цветов Зла" возвращается на вторую родину Адриана Ламбле - в Россию.
Stikhotvorenija iz "Tsvetov Zla" - velikoj knigi velikogo frantsuzskogo poeta Sharlja Bodlera - perevodili mnogie, no nemnogim udalos perevesti ee polnostju. V 1929 g. v Parizhe byl izdan perevod, vypolnennyj vykhodtsem iz Shvejtsarii Adrianom Lamble. Kniga "sdelana ochen tschatelno i, vidimo, s bolshoj ljubovju. Perelistyvat i chitat ee prijatno. Na nej lezhit otpechatok obschej kulturnosti. Est v nej slabyj, no vse-taki esche ne okonchatelno ischeznuvshij otblesk odnogo iz samykh glubokikh darovanij, kotorye kogda-libo byli na zemle", - pisal o nej G.Adamovich. Bolee 80 let rabota Lamble ostavalas neizvestnoj rossijskomu chitatelju, da i o samom perevodchike znali lish spetsialisty. Teper etot polnyj perevod "Tsvetov Zla" vozvraschaetsja na vtoruju rodinu Adriana Lamble - v Rossiju.