Книга 1
Великие трагедии в русских переводах. Гамлет (Автор: Шекспир Уильям, Переводчик: Кронеберг Андрей Иванович, Переводчик: Гнедич Петр Петрович, Переводчик: Пастернак Борис Леонидович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии ГАМЛЕТ. Их авторы - А.Кронеберг, П.Гнедич и Б.Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Книга 2
Отелло (Автор: Шекспир Уильям, Переводчик: Пастернак Брюс, Переводчик: Вейнберг Петр Исаевич, Переводчик: Лозинский Михаил Леонидович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии "Отелло" (1603). Их авторы - П.Вейнберг, Б.Пастернак и М.Лозинский. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Книга 3
Король Лир (Автор: Шекспир Уильям, Переводчик: Дружинин Александр, Переводчик: Кузмин Михаил Алексеевич, Переводчик: Пастернак Борис Леонидович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии КОРОЛЬ ЛИР (1605). Их авторы - А.Дружинин, М.Кузьмин, Б.Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Книга 4
Ромео и Джульетта (Автор: Шекспир Уильям, Переводчик: Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Переводчик: Пастернак Борис Леонидович, Переводчик: Григорьев Аполлон Александрович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода трагедии "Ромео и Джульетта" (1595). Их авторы - А.Григорьев, Т.Щепкина-Куперник, Б.Пастернак.
Книга 5
Ричард III (Автор: Шекспир Уильям, Переводчик: Дружинин Александр Васильевич, Переводчик: Донской Михаил Александрович, Переводчик: Кюхельбекер Вильгельм Карлович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Ричард III" (1591). Их авторы - В.Кюхельбекер, А.Дружинин, М.Донской. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Книга 6
Макбет (Автор: Шекспир Уильям, Персонаж: Соловьев Сергей Михайлович, Персонаж: Лозинский Михаил Леонидович, Персонаж: Пастернак Борис Леонидович).
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Макбет" (1606). Их авторы - С.Соловьев, М.Лозинский, Б.Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Kniga 1
Velikie tragedii v russkikh perevodakh. Gamlet (Avtor: Shekspir Uiljam, Perevodchik: Kroneberg Andrej Ivanovich, Perevodchik: Gnedich Petr Petrovich, Perevodchik: Pasternak Boris Leonidovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik voshli tri perevoda tragedii GAMLET. Ikh avtory - A.Kroneberg, P.Gnedich i B.Pasternak. Izdanie snabzheno obstojatelnym predisloviem i kommentarijami.
Kniga 2
Otello (Avtor: Shekspir Uiljam, Perevodchik: Pasternak Brjus, Perevodchik: Vejnberg Petr Isaevich, Perevodchik: Lozinskij Mikhail Leonidovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik voshli tri perevoda tragedii "Otello" (1603). Ikh avtory - P.Vejnberg, B.Pasternak i M.Lozinskij. Izdanie snabzheno obstojatelnym predisloviem i kommentarijami.
Kniga 3
Korol Lir (Avtor: Shekspir Uiljam, Perevodchik: Druzhinin Aleksandr, Perevodchik: Kuzmin Mikhail Alekseevich, Perevodchik: Pasternak Boris Leonidovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik voshli tri perevoda tragedii KOROL LIR (1605). Ikh avtory - A.Druzhinin, M.Kuzmin, B.Pasternak. Izdanie snabzheno obstojatelnym predisloviem i kommentarijami.
Kniga 4
Romeo i Dzhuletta (Avtor: Shekspir Uiljam, Perevodchik: Schepkina-Kupernik Tatjana Lvovna, Perevodchik: Pasternak Boris Leonidovich, Perevodchik: Grigorev Apollon Aleksandrovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik, izdajuschijsja k 450-letiju so dnja rozhdenija Shekspira, voshli tri perevoda tragedii "Romeo i Dzhuletta" (1595). Ikh avtory - A.Grigorev, T.Schepkina-Kupernik, B.Pasternak.
Kniga 5
Richard III (Avtor: Shekspir Uiljam, Perevodchik: Druzhinin Aleksandr Vasilevich, Perevodchik: Donskoj Mikhail Aleksandrovich, Perevodchik: Kjukhelbeker Vilgelm Karlovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik, izdajuschijsja k 450-letiju so dnja rozhdenija Shekspira, voshli tri perevoda ego tragedii "Richard III" (1591). Ikh avtory - V.Kjukhelbeker, A.Druzhinin, M.Donskoj. Izdanie snabzheno obstojatelnym predisloviem i kommentarijami.
Kniga 6
Makbet (Avtor: Shekspir Uiljam, Personazh: Solovev Sergej Mikhajlovich, Personazh: Lozinskij Mikhail Leonidovich, Personazh: Pasternak Boris Leonidovich).
Na protjazhenii pochti 200 let russkie perevodchiki (zachastuju - bolshie pisateli i poety) obraschalis k tragedijam velikogo anglijskogo dramaturga Uiljama Shekspira. Mnogie perevody, sdelannye dazhe v XIX veke, nichut ne ustareli i po sej den, vojdja v "zolotoj fond" rossijskoj perevodcheskoj shkoly.
V nastojaschij sbornik, izdajuschijsja k 450-letiju so dnja rozhdenija Shekspira, voshli tri perevoda ego tragedii "Makbet" (1606). Ikh avtory - S.Solovev, M.Lozinskij, B.Pasternak. Izdanie snabzheno obstojatelnym predisloviem i kommentarijami.