"...Ни одна книга, написанная об этой революции, - считал, имея в виду первое ее французское издание 1931 года, генерал-майор Б.В.Геруа, - не воспроизводит ее преступной глупости и ужасов с такою яркостью и точностью, притом в такой сжатой форме, как книга И.П.Якобия". Книга эта была переведена на пять иностранных языков и выдержала полтора десятка только французских изданий. Для чтивших память Царя Мученика и Его Святого Семейства русских эмигрантов труд И.П.Якобия, вышедший в 1938 году по-русски, стал в полном смысле слова настольным; они хранили его "как реликвию, как житие Царя Мученика". Со временем этих реликвий оставалось все меньше и меньше. Изданная небольшим тиражом, книга эта была "замолчана и скуплена", так что на русском языке ее достать было делом почти безнадежным. Среди немногих самых дорогих вещей (родительского Благословения, ладанок со святынею и Русской землей, Царских наград, документов, писем и фотографий) в багаже русских беженцев второй Мировой войны были и потрепанные томики книги И.П.Якобия. Именно с такой, пережившей все невзгоды сиротского русского скитальчества книги напечатано наше издание. Остальную, более обширную его часть составляет публикация отзывов русской эмигрантской печати на появление в свет книги И.П.Якобия, а также материалов спора по поводу отдельных положений, содержащихся в ней, который (с перерывом на войну) продолжался вплоть до середины 1960-х годов. Несомненный интерес представляет публикация целого ряда редких мемуаров, послуживших для книги И.П.Якобия основными источниками, а также подробный разбор их в рецензиях, появившихся в эмигрантской периодике.
"...Ni odna kniga, napisannaja ob etoj revoljutsii, - schital, imeja v vidu pervoe ee frantsuzskoe izdanie 1931 goda, general-major B.V.Gerua, - ne vosproizvodit ee prestupnoj gluposti i uzhasov s takoju jarkostju i tochnostju, pritom v takoj szhatoj forme, kak kniga I.P.Jakobija". Kniga eta byla perevedena na pjat inostrannykh jazykov i vyderzhala poltora desjatka tolko frantsuzskikh izdanij. Dlja chtivshikh pamjat Tsarja Muchenika i Ego Svjatogo Semejstva russkikh emigrantov trud I.P.Jakobija, vyshedshij v 1938 godu po-russki, stal v polnom smysle slova nastolnym; oni khranili ego "kak relikviju, kak zhitie Tsarja Muchenika". So vremenem etikh relikvij ostavalos vse menshe i menshe. Izdannaja nebolshim tirazhom, kniga eta byla "zamolchana i skuplena", tak chto na russkom jazyke ee dostat bylo delom pochti beznadezhnym. Sredi nemnogikh samykh dorogikh veschej (roditelskogo Blagoslovenija, ladanok so svjatyneju i Russkoj zemlej, Tsarskikh nagrad, dokumentov, pisem i fotografij) v bagazhe russkikh bezhentsev vtoroj Mirovoj vojny byli i potrepannye tomiki knigi I.P.Jakobija. Imenno s takoj, perezhivshej vse nevzgody sirotskogo russkogo skitalchestva knigi napechatano nashe izdanie. Ostalnuju, bolee obshirnuju ego chast sostavljaet publikatsija otzyvov russkoj emigrantskoj pechati na pojavlenie v svet knigi I.P.Jakobija, a takzhe materialov spora po povodu otdelnykh polozhenij, soderzhaschikhsja v nej, kotoryj (s pereryvom na vojnu) prodolzhalsja vplot do serediny 1960-kh godov. Nesomnennyj interes predstavljaet publikatsija tselogo rjada redkikh memuarov, posluzhivshikh dlja knigi I.P.Jakobija osnovnymi istochnikami, a takzhe podrobnyj razbor ikh v retsenzijakh, pojavivshikhsja v emigrantskoj periodike.