Михаил Зощенко - утонченный красавец, денди, блестящий офицер, герой Первой мировой войны; его рассказами зачитывался один малоизвестный акварелист с абсолютно незапоминающимися именем и фамилией - Адольф Гитлер. Кстати, не артистка ли Ольга Чехова переводила тексты Михаила Михайловича на немецкий язык? Разумеется, он был люто ненавидим литгенералами СП СССР. Но при всем при этом он прожил жизнь абсолютно счастливого человека, что для нас остается полной загадкой, которую мы и попытаемся разгадать в этой книге. Книга Валерия Георгиевича Попова - известного писателя и сценариста, лауреата литературных премий - отличается от "традиционных" биографий Зощенко иным (достойным и радостным) взглядом на, безусловно, драматическую судьбу писателя. "Люди, любившие Михаила Зощенко, жившие рядом с ним, грустили: как "заломали" его, во что превратили, даже не похоронили, как подобало! Но Зощенко не пропал! Уже очень скоро, в конце пятидесятых, мы, люди молодые, вчерашние школьники, получили Зощенко веселого, молодого, мы хохотали, читая его, и знать ничего не знали о его грустном конце! Собственно, с этого я и начал книгу - с восторга нового поколения, узнавшего Зощенко. Как раз слабел прежний строй, и едкая, слегка абсурдистская ирония Зощенко пришлась нам по сердцу..." (Валерий Попов)
Mikhail Zoschenko - utonchennyj krasavets, dendi, blestjaschij ofitser, geroj Pervoj mirovoj vojny; ego rasskazami zachityvalsja odin maloizvestnyj akvarelist s absoljutno nezapominajuschimisja imenem i familiej - Adolf Gitler. Kstati, ne artistka li Olga Chekhova perevodila teksty Mikhaila Mikhajlovicha na nemetskij jazyk? Razumeetsja, on byl ljuto nenavidim litgeneralami SP SSSR. No pri vsem pri etom on prozhil zhizn absoljutno schastlivogo cheloveka, chto dlja nas ostaetsja polnoj zagadkoj, kotoruju my i popytaemsja razgadat v etoj knige. Kniga Valerija Georgievicha Popova - izvestnogo pisatelja i stsenarista, laureata literaturnykh premij - otlichaetsja ot "traditsionnykh" biografij Zoschenko inym (dostojnym i radostnym) vzgljadom na, bezuslovno, dramaticheskuju sudbu pisatelja. "Ljudi, ljubivshie Mikhaila Zoschenko, zhivshie rjadom s nim, grustili: kak "zalomali" ego, vo chto prevratili, dazhe ne pokhoronili, kak podobalo! No Zoschenko ne propal! Uzhe ochen skoro, v kontse pjatidesjatykh, my, ljudi molodye, vcherashnie shkolniki, poluchili Zoschenko veselogo, molodogo, my khokhotali, chitaja ego, i znat nichego ne znali o ego grustnom kontse! Sobstvenno, s etogo ja i nachal knigu - s vostorga novogo pokolenija, uznavshego Zoschenko. Kak raz slabel prezhnij stroj, i edkaja, slegka absurdistskaja ironija Zoschenko prishlas nam po serdtsu..." (Valerij Popov)