Переводы Цецилии Бану, поэта и переводчика, равно погруженного в миры и русской, и персидской поэтической традиции, дают русскому читателю возможность ощутить сам "воздух" персидского стиха. Первый том знакомит читателей с ее переводами лирической персоязычной поэзии, а второй полностью посвящен главному труду ее жизни - переводу великой персидской поэмы Абулькасима Фирдоуси "Шахнаме".
Perevody Tsetsilii Banu, poeta i perevodchika, ravno pogruzhennogo v miry i russkoj, i persidskoj poeticheskoj traditsii, dajut russkomu chitatelju vozmozhnost oschutit sam "vozdukh" persidskogo stikha. Pervyj tom znakomit chitatelej s ee perevodami liricheskoj persojazychnoj poezii, a vtoroj polnostju posvjaschen glavnomu trudu ee zhizni - perevodu velikoj persidskoj poemy Abulkasima Firdousi "Shakhname".