Прозрачные, будто сотканные из воздуха, напоенные поэзией сказки Мориса Карема полны мудрости, тонкого юмора и тоски по детству. Ведь только ребенок может поверить в то, что в пустой банке живут рыбки ("Дедушка"), переезжающий из деревни в деревню балаган скрывает в себе невиданные чудеса ("Ярмарка"), маленький деревянный Иисус может оживать и играть с одинокой девочкой ("Эглантина"), а снеговик мечтает о настоящем, человеческом сердце ("Снеговик"). Поэтическое мироощущение Мориса Карема и его уникальный дар рассказчика в полной мере воплотились в "Сказках для Каприны". Этот небольшой сборник, написанный в середине прошлого века, уже вошел в золотой фонд мировой детской литературы. Теперь мы представляем его русскоязычным читателям в переводе замечательного поэта, автора множества детских стихов Михаила Яснова.
Prozrachnye, budto sotkannye iz vozdukha, napoennye poeziej skazki Morisa Karema polny mudrosti, tonkogo jumora i toski po detstvu. Ved tolko rebenok mozhet poverit v to, chto v pustoj banke zhivut rybki ("Dedushka"), pereezzhajuschij iz derevni v derevnju balagan skryvaet v sebe nevidannye chudesa ("Jarmarka"), malenkij derevjannyj Iisus mozhet ozhivat i igrat s odinokoj devochkoj ("Eglantina"), a snegovik mechtaet o nastojaschem, chelovecheskom serdtse ("Snegovik"). Poeticheskoe mirooschuschenie Morisa Karema i ego unikalnyj dar rasskazchika v polnoj mere voplotilis v "Skazkakh dlja Kapriny". Etot nebolshoj sbornik, napisannyj v seredine proshlogo veka, uzhe voshel v zolotoj fond mirovoj detskoj literatury. Teper my predstavljaem ego russkojazychnym chitateljam v perevode zamechatelnogo poeta, avtora mnozhestva detskikh stikhov Mikhaila Jasnova.