Японские лирические стихотворения хокку (хайку) и танка отличаются предельной краткостью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин "послечувствование" – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Чувство, сжатое, как пружина, раскрывается, образ, набросанный двумя-тремя штрихами, возникает в своей изначальной целостности. Способность будить воображение – одно из главных свойств японского стихотворения.
В настоящий сборник включены хокку и танка, признанные шедеврами мировой литературы. Басё, Исса, Аривара-но Нарихира, Сайгё, Ки-но Цураюки – лишь немногие из тех авторов, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.
Все стихотворения публикуются в переводе Веры Николаевны Марковой.
Japonskie liricheskie stikhotvorenija khokku (khajku) i tanka otlichajutsja predelnoj kratkostju i svoeobraznoj poetikoj, otobrazhaja svoim slogom zhizn prirody i cheloveka v ikh slitnom, nerastorzhimom edinstve na fone krugovorota vremen goda. Japonskuju liriku v polnoj mere otobrazhaet termin "poslechuvstvovanie" – ved daleko ne srazu zatikhaet glubokij otzvuk, rozhdennyj slovom. Chuvstvo, szhatoe, kak pruzhina, raskryvaetsja, obraz, nabrosannyj dvumja-tremja shtrikhami, voznikaet v svoej iznachalnoj tselostnosti. Sposobnost budit voobrazhenie – odno iz glavnykh svojstv japonskogo stikhotvorenija.
V nastojaschij sbornik vkljucheny khokku i tanka, priznannye shedevrami mirovoj literatury. Basjo, Issa, Arivara-no Narikhira, Sajgjo, Ki-no Tsurajuki – lish nemnogie iz tekh avtorov, chi stikhi po-prezhnemu sposobny budorazhit nashi chuvstva.
Vse stikhotvorenija publikujutsja v perevode Very Nikolaevny Markovoj.