Настоящая монография представляет собой исследование того, каким образом базовые параметры действительности описываются в произведениях классика русской мысли Федора Михайловича Достоевского (1821-1881) и в переводах его произведений на английский язык. Информационным пространством являются четыре общих категории: пространство, время, действие и лицо. Отстаивается точка зрения, что все многообразие высказываний о действительности может быть сведено к высказываниям, представляющим один или несколько из перечисленных параметров/категорий. Романы Ф.М. Достоевского в формате анализа переводов высказываний, содержащих данные признаки, рассматриваются впервые. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и библиографии. Монография предназначена для специалистов в области теории перевода, студентов, магистрантов и аспирантов филологических направлений, практикующих переводчиков
Nastojaschaja monografija predstavljaet soboj issledovanie togo, kakim obrazom bazovye parametry dejstvitelnosti opisyvajutsja v proizvedenijakh klassika russkoj mysli Fedora Mikhajlovicha Dostoevskogo (1821-1881) i v perevodakh ego proizvedenij na anglijskij jazyk. Informatsionnym prostranstvom javljajutsja chetyre obschikh kategorii: prostranstvo, vremja, dejstvie i litso. Otstaivaetsja tochka zrenija, chto vse mnogoobrazie vyskazyvanij o dejstvitelnosti mozhet byt svedeno k vyskazyvanijam, predstavljajuschim odin ili neskolko iz perechislennykh parametrov/kategorij. Romany F.M. Dostoevskogo v formate analiza perevodov vyskazyvanij, soderzhaschikh dannye priznaki, rassmatrivajutsja vpervye. Rabota sostoit iz vvedenija, chetyrekh glav, zakljuchenija, prilozhenija i bibliografii. Monografija prednaznachena dlja spetsialistov v oblasti teorii perevoda, studentov, magistrantov i aspirantov filologicheskikh napravlenij, praktikujuschikh perevodchikov