Русский язык не был родным языком Сталина, его публицистика не славилась ярким литературным слогом. Однако современники вспоминают, что его речи производили на них чарующее, гипнотическое впечатление. М. Вайскопф впервые исследует литературный язык Сталина, специфику его риторики и религиозно-мифологические стереотипы, владевшие его сознанием. Как язык, мировоззрение и самовосприятие Сталина связаны с северокавказским эпосом? Каковы литературные истоки его риторики? Как в его сочинениях уживаются христианские и языческие модели? В работе использовано большое количество текстов и материалов, ранее не входивших в научный обиход.
Михаил Вайскопф - израильский славист, доктор философии Иерусалимского университета.
3-е издание, исправленное и дополненное.
Редактор: Иванова Е.
Выпуск 201
Russkij jazyk ne byl rodnym jazykom Stalina, ego publitsistika ne slavilas jarkim literaturnym slogom. Odnako sovremenniki vspominajut, chto ego rechi proizvodili na nikh charujuschee, gipnoticheskoe vpechatlenie. M. Vajskopf vpervye issleduet literaturnyj jazyk Stalina, spetsifiku ego ritoriki i religiozno-mifologicheskie stereotipy, vladevshie ego soznaniem. Kak jazyk, mirovozzrenie i samovosprijatie Stalina svjazany s severokavkazskim eposom? Kakovy literaturnye istoki ego ritoriki? Kak v ego sochinenijakh uzhivajutsja khristianskie i jazycheskie modeli? V rabote ispolzovano bolshoe kolichestvo tekstov i materialov, ranee ne vkhodivshikh v nauchnyj obikhod.
Mikhail Vajskopf - izrailskij slavist, doktor filosofii Ierusalimskogo universiteta.
3-e izdanie, ispravlennoe i dopolnennoe.
Redaktor: Ivanova E.
Vypusk 201