"НАБЕРЕЖНАЯ НЕИСЦЕЛИМЫХ" -одно из самых известных эссе Иосифа Бродского, посвященное Венеции. "Фондамента Инкурабили" (так это звучит по-итальянски) действительно существовала в Средние века, а название ей дал госпиталь и прилегающие к нему кварталы, в которых в те времена содержались безнадежно больные жители, зараженные чумой. Когда эпидемия, унесшая тысячи жизнеи, отступила, горожане соорудили в память об избавлении церковь Санта-Мария делла Салюте, которая стоит и по сей день. Возможно, это место, где соединяются вода и камень, место, не отмеченное на современных картах, напоминало поэту родной город. Джон Апдайк писал: "Эссе "Набережная Неисцелимых" - это попытка превратить точку на глобусе в окно в мир универсальных переживаний, частный опыт хронического венецианского туриста - в кристалл, чьи грани отражали бы всю полноту жизни..." В настоящем издании этот текст публикуется на двух языках - на английском, как он был написан автором, и в блестящем переводе на русский поэта и критика Григория Дашевского.
"NABEREZHNAJa NEISTSELIMYKh" -odno iz samykh izvestnykh esse Iosifa Brodskogo, posvjaschennoe Venetsii. "Fondamenta Inkurabili" (tak eto zvuchit po-italjanski) dejstvitelno suschestvovala v Srednie veka, a nazvanie ej dal gospital i prilegajuschie k nemu kvartaly, v kotorykh v te vremena soderzhalis beznadezhno bolnye zhiteli, zarazhennye chumoj. Kogda epidemija, unesshaja tysjachi zhiznei, otstupila, gorozhane soorudili v pamjat ob izbavlenii tserkov Santa-Marija della Saljute, kotoraja stoit i po sej den. Vozmozhno, eto mesto, gde soedinjajutsja voda i kamen, mesto, ne otmechennoe na sovremennykh kartakh, napominalo poetu rodnoj gorod. Dzhon Apdajk pisal: "Esse "Naberezhnaja Neistselimykh" - eto popytka prevratit tochku na globuse v okno v mir universalnykh perezhivanij, chastnyj opyt khronicheskogo venetsianskogo turista - v kristall, chi grani otrazhali by vsju polnotu zhizni..." V nastojaschem izdanii etot tekst publikuetsja na dvukh jazykakh - na anglijskom, kak on byl napisan avtorom, i v blestjaschem perevode na russkij poeta i kritika Grigorija Dashevskogo.