Книга включает "Приключения Буратино" - классическую сказку Алексея Толстого, а также исходный текст К. Коллоди "Приключения Пиноккио", который писатель творчески переработал.
Перевод с итальянского выполнен Ниной Петровской и дан в литературной обработке того же Алексея Толстого.
"Приключения Буратино" украшают хорошо знакомые многим цветные рисунки Л. Владимирского; иллюстрации к "Пиноккио" выполнены английским художником Чарльзом Фолкардом. Издание дополняют сто двенадцать цветных кадров из известного советского диафильма "Приключения Буратино", выполненных по рисункам Л. Владимирского. Впервые А. Н. Толстой познакомился с историей о Пиноккио итальянского писателя Карло Коллоди, когда в 1923 г. засел за редактуру перевода этой сказки, выполненного известной в конце XIX в. писательницей Н. И. Петровской под названием "История деревянного человечка". Сказка ему понравилась, и в 1933 г. Толстой взялся за собственное изложение приключений ожившей деревянной куклы. Однако ему не нравились нравоучения Коллоди, который то и дело наставлял своих читателей, показывая, как ошибки Пиноккио приносят всевозможные беды и несчастья. Тогда Толстой решил переделать сказку Коллоди на свой манер, и в результате на свет появился настоящий бриллиант - "Приключения Буратино" (от итал. Burattino - "кукла", "марионетка"). Фея из сказки Коллоди превратилась в Мальвину, добрый хозяин кукольного театра Манджафоко - в злобного Карабаса-Барабаса, а сам Буратино стал озорным весельчаком и неисправимым оптимистом. Вся история о его приключениях обрела необычайный динамизм. Хорошо всем известный образ Буратино в полосатом колпачке был создан в 1953 г. талантливым рисовальщиком Л. В. Владимирским; в то время он работал главным художником на студии "Диафильм". Через три года он проиллюстрировал отдельную книгу о приключениях Буратино. Именно эти рисунки мастера украшают и данное издание. Любопытно, что моделью для создания образа Буратино художнику послужила его пятилетняя дочь. Карло Лоренцини (Коллоди - псевдоним) родился в 1826 г. во Флоренции в небогатой семье. Его рано увлекла литература. Карло подрабатывал журналистикой, писал рассказы и очерки, издавал сатирический журнал и переводил на итальянский сказки Шарля Перро. Сочиненная им сказка о приключениях деревянной куклы принесла писателю всемирную славу. Вряд ли он ожидал такого успеха, когда первая часть этой истории была опубликована летом 1881 г. в одном из первых итальянских еженедельных детских журналов. Однако родителям и детям приключения марионетки с удлиняющимся от вранья носом понравились, хотя в них было много морализаторства, поучительных сентенций и немало жестоких сцен. Читатели требовали продолжения, и в течение двух лет Коллоди прибавлял все новые и новые части к истории о Пиноккио. К концу XX в. "Приключения Пиноккио" (от итал. pino - "сосна", occhio - "глаз") были переведены на 260 языков. В этом издании сказку украшают рисунки английского художника Чарльза Фолкарда (1878-1963). Рано открывшийся талант рисовальщика заставил его посвятить жизнь иллюстрированию книг и журналов. Фолкард создавал целые серии рисунков к историям братьев Гримм, к басням Эзопа и арабским сказкам. Для "Приключений Пиноккио" он нарисовал более восьмидесяти рисунков, которые стали классическими.
Переводчик: Петровская Нина
Художник: Владимирский Леонид Викторович, Фолкард Чарльз
Kniga vkljuchaet "Prikljuchenija Buratino" - klassicheskuju skazku Alekseja Tolstogo, a takzhe iskhodnyj tekst K. Kollodi "Prikljuchenija Pinokkio", kotoryj pisatel tvorcheski pererabotal.
Perevod s italjanskogo vypolnen Ninoj Petrovskoj i dan v literaturnoj obrabotke togo zhe Alekseja Tolstogo.
"Prikljuchenija Buratino" ukrashajut khorosho znakomye mnogim tsvetnye risunki L. Vladimirskogo; illjustratsii k "Pinokkio" vypolneny anglijskim khudozhnikom Charlzom Folkardom. Izdanie dopolnjajut sto dvenadtsat tsvetnykh kadrov iz izvestnogo sovetskogo diafilma "Prikljuchenija Buratino", vypolnennykh po risunkam L. Vladimirskogo. Vpervye A. N. Tolstoj poznakomilsja s istoriej o Pinokkio italjanskogo pisatelja Karlo Kollodi, kogda v 1923 g. zasel za redakturu perevoda etoj skazki, vypolnennogo izvestnoj v kontse XIX v. pisatelnitsej N. I. Petrovskoj pod nazvaniem "Istorija derevjannogo chelovechka". Skazka emu ponravilas, i v 1933 g. Tolstoj vzjalsja za sobstvennoe izlozhenie prikljuchenij ozhivshej derevjannoj kukly. Odnako emu ne nravilis nravouchenija Kollodi, kotoryj to i delo nastavljal svoikh chitatelej, pokazyvaja, kak oshibki Pinokkio prinosjat vsevozmozhnye bedy i neschastja. Togda Tolstoj reshil peredelat skazku Kollodi na svoj maner, i v rezultate na svet pojavilsja nastojaschij brilliant - "Prikljuchenija Buratino" (ot ital. Burattino - "kukla", "marionetka"). Feja iz skazki Kollodi prevratilas v Malvinu, dobryj khozjain kukolnogo teatra Mandzhafoko - v zlobnogo Karabasa-Barabasa, a sam Buratino stal ozornym veselchakom i neispravimym optimistom. Vsja istorija o ego prikljuchenijakh obrela neobychajnyj dinamizm. Khorosho vsem izvestnyj obraz Buratino v polosatom kolpachke byl sozdan v 1953 g. talantlivym risovalschikom L. V. Vladimirskim; v to vremja on rabotal glavnym khudozhnikom na studii "Diafilm". Cherez tri goda on proilljustriroval otdelnuju knigu o prikljuchenijakh Buratino. Imenno eti risunki mastera ukrashajut i dannoe izdanie. Ljubopytno, chto modelju dlja sozdanija obraza Buratino khudozhniku posluzhila ego pjatiletnjaja doch. Karlo Lorentsini (Kollodi - psevdonim) rodilsja v 1826 g. vo Florentsii v nebogatoj seme. Ego rano uvlekla literatura. Karlo podrabatyval zhurnalistikoj, pisal rasskazy i ocherki, izdaval satiricheskij zhurnal i perevodil na italjanskij skazki Sharlja Perro. Sochinennaja im skazka o prikljuchenijakh derevjannoj kukly prinesla pisatelju vsemirnuju slavu. Vrjad li on ozhidal takogo uspekha, kogda pervaja chast etoj istorii byla opublikovana letom 1881 g. v odnom iz pervykh italjanskikh ezhenedelnykh detskikh zhurnalov. Odnako roditeljam i detjam prikljuchenija marionetki s udlinjajuschimsja ot vranja nosom ponravilis, khotja v nikh bylo mnogo moralizatorstva, pouchitelnykh sententsij i nemalo zhestokikh stsen. Chitateli trebovali prodolzhenija, i v techenie dvukh let Kollodi pribavljal vse novye i novye chasti k istorii o Pinokkio. K kontsu XX v. "Prikljuchenija Pinokkio" (ot ital. pino - "sosna", occhio - "glaz") byli perevedeny na 260 jazykov. V etom izdanii skazku ukrashajut risunki anglijskogo khudozhnika Charlza Folkarda (1878-1963). Rano otkryvshijsja talant risovalschika zastavil ego posvjatit zhizn illjustrirovaniju knig i zhurnalov. Folkard sozdaval tselye serii risunkov k istorijam bratev Grimm, k basnjam Ezopa i arabskim skazkam. Dlja "Prikljuchenij Pinokkio" on narisoval bolee vosmidesjati risunkov, kotorye stali klassicheskimi.
Perevodchik: Petrovskaja Nina
Khudozhnik: Vladimirskij Leonid Viktorovich, Folkard Charlz