"Аня в стране чудес" - книга совершенно уникальная. Трудно сказать, чей талант - автора или переводчика - сверкнул в ней большим количеством граней, ярче блеснул тонкостью юмора, своеобразием словесной игры.
Почти полтора века назад солнечным летним днем во время лодочной прогулки по Темзе преподаватель математики Оксфордского университета Чарлз Лютвидж Доджсон рассказал десятилетней Алисе Лидделл и ее сестрам сказку, которую опубликовал потом под псевдонимом Льюис Кэролл. Наверное, не обошлось здесь без волшебства, потому что сказка эта прочно завоевывает сердца всех, кто ее услышал или прочитал. Сегодня о приключениях любознательной Алисы знают во всех уголках мира.
Почти столетие назад сказку английского писателя перевел на русский язык теперь всемирно известный, а тогда еще молодой Владимир Набоков. Ему удалось, казалось бы, невозможное: органично погрузить текст Кэролла в стихию русского быта, русской речи. Так у английской девочки Алисы появилась русская сестричка по имени Аня. С ней приключается то же самое, что и с Алисой в Стране чудес - только на русский лад.
Переводчик: Набоков Владимир Владимирович
Редактор: Евстратова Александра
Художник: Селиванова Елена
"Anja v strane chudes" - kniga sovershenno unikalnaja. Trudno skazat, chej talant - avtora ili perevodchika - sverknul v nej bolshim kolichestvom granej, jarche blesnul tonkostju jumora, svoeobraziem slovesnoj igry.
Pochti poltora veka nazad solnechnym letnim dnem vo vremja lodochnoj progulki po Temze prepodavatel matematiki Oksfordskogo universiteta Charlz Ljutvidzh Dodzhson rasskazal desjatiletnej Alise Liddell i ee sestram skazku, kotoruju opublikoval potom pod psevdonimom Ljuis Keroll. Navernoe, ne oboshlos zdes bez volshebstva, potomu chto skazka eta prochno zavoevyvaet serdtsa vsekh, kto ee uslyshal ili prochital. Segodnja o prikljuchenijakh ljuboznatelnoj Alisy znajut vo vsekh ugolkakh mira.
Pochti stoletie nazad skazku anglijskogo pisatelja perevel na russkij jazyk teper vsemirno izvestnyj, a togda esche molodoj Vladimir Nabokov. Emu udalos, kazalos by, nevozmozhnoe: organichno pogruzit tekst Kerolla v stikhiju russkogo byta, russkoj rechi. Tak u anglijskoj devochki Alisy pojavilas russkaja sestrichka po imeni Anja. S nej prikljuchaetsja to zhe samoe, chto i s Alisoj v Strane chudes - tolko na russkij lad.
Perevodchik: Nabokov Vladimir Vladimirovich
Redaktor: Evstratova Aleksandra
Khudozhnik: Selivanova Elena