До вибраного Миколи Гоголя - генiального українського письменника, який писав росiйською мовою, - увiйшли найкращi переклади всiх "українських" повiстей зi збiрок "Вечори на хуторi бiля Диканьки" та "Миргород". А саме:
"Сорочинський ярмарок"
"Вечiр напередоднi Iвана Купала"
"Майська нiч, або утоплена" (переклад Максима Рильського)
"Пропала грамота"
"Нiч проти Рiздва" (переклад Максима Рильського)
"Страшна помста"
"Iван Федорович Шпонька та його тiтонька" (переклад Миколи Зерова)
"Зачароване мiсце"
"Старосвiтськi помiщики"
"Вiй"
"Повiсть про те, як посварився Iван Iванович з Iваном Никифоровичем" (переклад М. Рильського)
"Тарас Бульба" (переклад Миколи Садовського)
Переклад Микола Зеров, Максим Рильський
Iлюстрацiї Владислав Єрко
Do vibranogo Mikoli Gogolja - genialnogo ukrajinskogo pismennika, jakij pisav rosijskoju movoju, - uvijshli najkraschi perekladi vsikh "ukrajinskikh" povistej zi zbirok "Vechori na khutori bilja Dikanki" ta "Mirgorod". A same:
"Sorochinskij jarmarok"
"Vechir naperedodni Ivana Kupala"
"Majska nich, abo utoplena" (pereklad Maksima Rilskogo)
"Propala gramota"
"Nich proti Rizdva" (pereklad Maksima Rilskogo)
"Strashna pomsta"
"Ivan Fedorovich Shponka ta jogo titonka" (pereklad Mikoli Zerova)
"Zacharovane mistse"
"Starosvitski pomischiki"
"Vij"
"Povist pro te, jak posvarivsja Ivan Ivanovich z Ivanom Nikiforovichem" (pereklad M. Rilskogo)
"Taras Bulba" (pereklad Mikoli Sadovskogo)
Pereklad Mikola Zerov, Maksim Rilskij
Iljustratsiji Vladislav Jerko