Имена Мартина Хайдеггера и Ханны Арендт не нуждаются в пояснениях, они давно вошли в пантеон мировой философской мысли. Тем интереснее биографическая подробность, связавшая этих двух людей. Их отношения вышли за пределы контактов учителя и ученика (X.Арендт была студенткой М.Хайдеггера в Марбургском университете). Роман, длившийся 4 года (с 1925 года), перерос в дружбу, выдержавшую огромный временной перерыв (до 1950 года). Ханна Арендт сохранила до конца жизни теплые дружеские чувства к философу и приложила все свои силы, всю свою энергию, чтобы имя Мартина Хайдеггера очистилось от обвинений в пособничестве нацизму. Переписка двух выдающихся мыслителей стала доступной для читающей аудитории в 1998 году, когда было опубликовано первое издание сборника писем, подготовленного немецкой исследовательницей Урсулой Лудзь. Перевод осуществлен по третьему изданию 2002 года.
Imena Martina Khajdeggera i Khanny Arendt ne nuzhdajutsja v pojasnenijakh, oni davno voshli v panteon mirovoj filosofskoj mysli. Tem interesnee biograficheskaja podrobnost, svjazavshaja etikh dvukh ljudej. Ikh otnoshenija vyshli za predely kontaktov uchitelja i uchenika (X.Arendt byla studentkoj M.Khajdeggera v Marburgskom universitete). Roman, dlivshijsja 4 goda (s 1925 goda), pereros v druzhbu, vyderzhavshuju ogromnyj vremennoj pereryv (do 1950 goda). Khanna Arendt sokhranila do kontsa zhizni teplye druzheskie chuvstva k filosofu i prilozhila vse svoi sily, vsju svoju energiju, chtoby imja Martina Khajdeggera ochistilos ot obvinenij v posobnichestve natsizmu. Perepiska dvukh vydajuschikhsja myslitelej stala dostupnoj dlja chitajuschej auditorii v 1998 godu, kogda bylo opublikovano pervoe izdanie sbornika pisem, podgotovlennogo nemetskoj issledovatelnitsej Ursuloj Ludz. Perevod osuschestvlen po tretemu izdaniju 2002 goda.