1. Livres
  2. Philologie
  3. Khudozhestvenno-filologicheskij perevod 1920-1930-kh godov

Khudozhestvenno-filologicheskij perevod 1920-1930-kh godov

Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов
Khudozhestvenno-filologicheskij perevod 1920-1930-kh godov
Langue
Éditeur
Année de sortie
Pages
720
ISBN
978-5-4469-1798-3
 
Le produit n'est plus disponible
Écrivez-moi quand disponible Ajouter aux Favoris
Входящий в серию "Архив российской словесности" сборник статей и публикаций "Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов" дает описание, с опорой на архивные и забытые материалы, ранее не выделявшегося в историографии отечественной культуры и, в частности, перевода явления: в 1920-1930-е годы значимое число крупных историков, филологов, философов, поэтов-неоклассиков перенесли свои профессиональные интересы в область перевода (собственно перевода, редактирования, комментирования, его историко-литературного и теоретического изучения и критики) и выработали по-новому точные презумпции переводческого метода, знаком которого можно назвать 'эквиритмию', и филологическое понимание перевода как особого метода герменевтики текста, стилистического анализа. Это одновременно филологически фундаментальное и остроактуальное, ориентированное на принимающую культуру, понимание задачи переводчика реализовалось в подготовке отдельных изданий и собраний сочинений европейских классиков (Гете, Данте, Диккенса, Пруста, Шекспира и др.), памятников античной, восточной, средневековой европейской литературы; в практике издательств "Всемирная литература" и "Academia"; в обсуждении перевода на семинарах в ГАХН и ГИИИ; в фундаментальных историко-литературных и в теоретически заостренных критических работах о переводе. В конце 1930-х большинство переводчиков-филологов стали жертвами "большого террора", а после войны филологически точный перевод был вытеснен из отечественной практики, истории и теории, из читательского восприятия. Сопровождающие публикации архивных текстов работы отечественных и зарубежных ученых рассматривают труды представителей "безымянного сообщества" переводчиков и переводоведов-филологов, ленинградских, московских и украинских, - Д. С. Усова, Б. И. Ярхо, Г. Г. Шпета, Г. А. Шенгели, М. Л. Лозинского, А. А. Франковского, М. П. Алексеева, В. Н. Державина и др., страницы деятельности издательств, периодических изданий, исследовательских институтов.
Vkhodjaschij v seriju "Arkhiv rossijskoj slovesnosti" sbornik statej i publikatsij "Khudozhestvenno-filologicheskij perevod 1920-1930-kh godov" daet opisanie, s oporoj na arkhivnye i zabytye materialy, ranee ne vydeljavshegosja v istoriografii otechestvennoj kultury i, v chastnosti, perevoda javlenija: v 1920-1930-e gody znachimoe chislo krupnykh istorikov, filologov, filosofov, poetov-neoklassikov perenesli svoi professionalnye interesy v oblast perevoda (sobstvenno perevoda, redaktirovanija, kommentirovanija, ego istoriko-literaturnogo i teoreticheskogo izuchenija i kritiki) i vyrabotali po-novomu tochnye prezumptsii perevodcheskogo metoda, znakom kotorogo mozhno nazvat 'ekviritmiju', i filologicheskoe ponimanie perevoda kak osobogo metoda germenevtiki teksta, stilisticheskogo analiza. Eto odnovremenno filologicheski fundamentalnoe i ostroaktualnoe, orientirovannoe na prinimajuschuju kulturu, ponimanie zadachi perevodchika realizovalos v podgotovke otdelnykh izdanij i sobranij sochinenij evropejskikh klassikov (Gete, Dante, Dikkensa, Prusta, Shekspira i dr.), pamjatnikov antichnoj, vostochnoj, srednevekovoj evropejskoj literatury; v praktike izdatelstv "Vsemirnaja literatura" i "Academia"; v obsuzhdenii perevoda na seminarakh v GAKHN i GIII; v fundamentalnykh istoriko-literaturnykh i v teoreticheski zaostrennykh kriticheskikh rabotakh o perevode. V kontse 1930-kh bolshinstvo perevodchikov-filologov stali zhertvami "bolshogo terrora", a posle vojny filologicheski tochnyj perevod byl vytesnen iz otechestvennoj praktiki, istorii i teorii, iz chitatelskogo vosprijatija. Soprovozhdajuschie publikatsii arkhivnykh tekstov raboty otechestvennykh i zarubezhnykh uchenykh rassmatrivajut trudy predstavitelej "bezymjannogo soobschestva" perevodchikov i perevodovedov-filologov, leningradskikh, moskovskikh i ukrainskikh, - D. S. Usova, B. I. Jarkho, G. G. Shpeta, G. A. Shengeli, M. L. Lozinskogo, A. A. Frankovskogo, M. P. Alekseeva, V. N. Derzhavina i dr., stranitsy dejatelnosti izdatelstv, periodicheskikh izdanij, issledovatelskikh institutov.
Catégorie
EAN
9785446917983
Classifiсation de la bibliothèque BIC:
C
Produits similaires
  • Année de sortie: 2014
    Couverture rigide
    33.00 €
    30.00 € hors TVA
  • Davydov Aleksandr Jurevich
    Année de sortie: 2023
    Couverture rigide
    21.00 €
    19.09 € hors TVA
  • Lazarev Sergej Evgenevich
    Année de sortie: 2020
    Broché
    36.00 €
    32.73 € hors TVA
  • Belyj Andrej
    Année de sortie: 2021
    Broché
    30.00 €
    27.27 € hors TVA
  • N. N. Primochkina
    Année de sortie: 2022
    Couverture rigide
    66.00 €
    60.00 € hors TVA
  • Année de sortie: 2017
    Couverture rigide
    19.00 €
    17.27 € hors TVA
  • Année de sortie: 2017
    Couverture rigide
    25.00 €
    22.73 € hors TVA
  • I. A. Vysokovskij
    Année de sortie: 2019
    Couverture rigide
    161.00 €
    146.36 € hors TVA
  • Osokina Elena Aleksandrovna
    Année de sortie: 2024
    Couverture rigide
    52.00 €
    47.27 € hors TVA
  • Année de sortie: 2021
    Couverture rigide
    52.00 €
    47.27 € hors TVA