В книгу, подготовленную в честь 100-летия А.В.Федорова, вошли его ранние работы по вопросам перевода поэзии и прозы, включая критический анализ переводов на русский язык Гейне, Данте, Овидия, Шевченко, грузинских поэтов, а также полемику с Московским отделением Союза писателей. Книга представляет несомненный интерес для переводоведов, историков перевода и литературы, а также для широкого круга филологов, интересующихся проблемами художественного перевода и межлитературных взаимодействий.
V knigu, podgotovlennuju v chest 100-letija A.V.Fedorova, voshli ego rannie raboty po voprosam perevoda poezii i prozy, vkljuchaja kriticheskij analiz perevodov na russkij jazyk Gejne, Dante, Ovidija, Shevchenko, gruzinskikh poetov, a takzhe polemiku s Moskovskim otdeleniem Sojuza pisatelej. Kniga predstavljaet nesomnennyj interes dlja perevodovedov, istorikov perevoda i literatury, a takzhe dlja shirokogo kruga filologov, interesujuschikhsja problemami khudozhestvennogo perevoda i mezhliteraturnykh vzaimodejstvij.