Эта билингвальная книга написана для детей, владеющих русским и немецким языками. Но читать её можно ВСЕМ, кому интересно. Кто пока не умеет читать, может посмотреть картинки. Вы владеете и русским, и немецким, и рядом сидит милый ребёнок, готовый послушать сказку на обоих языках? Здорово! Рекомендуем читать каждое предложение или маленький отрывок текста сначала на одном, потом на другом языке. В большинстве случаев двуязычные дети владеют одним из языков лучше, чем другим. А иногда в голове у них вообще всё смешивается: фрукты они знают только по-русски, деревья только по-немецки, ну а названий птиц вообще не знают. Вот здесь-то и поможет разобраться, разделить языки двуязычное чтение.
Eta bilingvalnaja kniga napisana dlja detej, vladejuschikh russkim i nemetskim jazykami. No chitat ejo mozhno VSEM, komu interesno. Kto poka ne umeet chitat, mozhet posmotret kartinki. Vy vladeete i russkim, i nemetskim, i rjadom sidit milyj rebjonok, gotovyj poslushat skazku na oboikh jazykakh? Zdorovo! Rekomenduem chitat kazhdoe predlozhenie ili malenkij otryvok teksta snachala na odnom, potom na drugom jazyke. V bolshinstve sluchaev dvujazychnye deti vladejut odnim iz jazykov luchshe, chem drugim. A inogda v golove u nikh voobsche vsjo smeshivaetsja: frukty oni znajut tolko po-russki, derevja tolko po-nemetski, nu a nazvanij ptits voobsche ne znajut. Vot zdes-to i pomozhet razobratsja, razdelit jazyki dvujazychnoe chtenie.