Svensk-rysk samhällsordbok: juridik, förvaltning, ekonomi, civilsamhälle, media
Эта книга является полностью обновленным и значительно расширенным изданием словаря-справочника, выпущенного автором в 1998 г. В ней в одно органическое целое сведены свойства профессионального двуязычного словаря, справочного пособия и двунаправленного тезауруса, то есть словаря понятийно связанных слов и выражений. Словарь имеет практическую ориентацию, прост и удобен в пользовании.
Новое издание отличается не только по объему, но и по своему профилю. Оно шире по отбору лексики и носит более выраженный характер языкового путеводителя переводчика и студента по шведскому обществу.
В книге около 6 000 статей, содержащих толкования терминов и лингвоспецифичных слов общего языка, богатый выбор вариантов перевода, удобных в различных контекстах, многочисленные синонимы, снабженные краткими смыслоразличительными пояснениями и шведскими «этикетками», полезную фразеологию и примеры, а также перекрестные ссылки, связывающие воедино каждую предметную область словаря, и конкордансы к ключевым словам. Тем самым охват шведской лексики в словаре по крайней мере вдвое больше, чем число статей, а его структура отвечает как нуждам переводчика, так и учебным целям, и учитывает интересы носителей обоих языков.
Помимо терминов – и пояснений к ним – из ряда отраслей публичной администрации, европейского сотрудничества, права и народного хозяйства, словарь включает множество слов и выражений официально-деловых жанров, журналистского жаргона, а также ряд кажущихся понятными, но труднопереводимых слов общего языка, регулярно встречающихся в общественном дискурсе и СМИ. Включены также названия государственных и муниципальных учреждений, ряда общественных организаций, как правило, с пояснением их функций, и употребительные сокращения.
Словарь предназначен как для переводчиков, так и, благодаря своему объяснительному характеру и связной подаче значений, для изучающих язык.
SAMHÄLLSORDBOKEN är en uppdaterad och kraftigt utvidgad utgåva av författarens Svensk-ryska uppslagsordbok i juridik, förvaltning och ekonomi (1998). Den förenar egenskaperna hos en tvåspråkig fackordbok, ett referensverk och en dubbelriktad tesaurus, d.v.s. en begrepps- och synonymordbok, i en lättanvänd, praktiskt orienterad helhet.Den nya upplagan skiljer sig inte bara genom sitt större omfång utan även profilmässigt. Den har blivit bredare i sitt urval och fått en mer utpräglad karaktär av språkguide till svenska samhället för översättare och studerande.Bokens ca 6 000 uppslagsartiklar innehåller begreppsförklaringar samt ett rikt urval av preciserade översättningsförslag avsedda att fungera smidigt i olika kontext vid praktisk textproduktion. Här finns också åtskilliga synonymer försedda med betydelseskiljande anvisningar, oftast i form av vidhängande svenska ”etiketter”. Artiklarna innehåller även användbara fraser och exempel samt ämnesrelaterade korsreferenser och konkordanser. Boken täcker sammanlagt ett ordförråd som är mycket större än antalet artiklar. Dels omfattas facktermer och begrepp som hör till svensk civil och offentlig rätt, domstols- och polisväsende, EU-samarbetet, offentlig ekonomi och förvaltning, m.m. Dels, och detta tillför ordboken en dimension utöver den rent fackspråkliga, ingår även ord och uttryck ur kanslisvenska, journalistiskt språkbruk och offentligt samtal. I det sistnämnda fallet rör det sig ofta om allmänspråkliga ord vars innebörd ter sig ganska självklar men som saknar goda översättningsmotsvarigheter. Dessutom ingår namn på myndigheter och institutioner samt viktiga förkortningar. Samhällsordboken vänder sig i första hand till översättare men, tack vare sin förklarande karaktär, den inbyggda tesaurusen och den sammanhängande presentation av betydelser, är den även avsedd för studerande. Den kan med fördel användas också av andra läsarkategorier, såväl rysk- som svensktalande.
SAMHÄLLSORDBOKEN är en uppdaterad och kraftigt utvidgad utgåva av författarens Svensk-ryska uppslagsordbok i juridik, förvaltning och ekonomi (1998). Den förenar egenskaperna hos en tvåspråkig fackordbok, ett referensverk och en dubbelriktad tesaurus, d.v.s. en begrepps- och synonymordbok, i en lättanvänd, praktiskt orienterad helhet.Den nya upplagan skiljer sig inte bara genom sitt större omfång utan även profilmässigt. Den har blivit bredare i sitt urval och fått en mer utpräglad karaktär av språkguide till svenska samhället för översättare och studerande.Bokens ca 6 000 uppslagsartiklar innehåller begreppsförklaringar samt ett rikt urval av preciserade översättningsförslag avsedda att fungera smidigt i olika kontext vid praktisk textproduktion. Här finns också åtskilliga synonymer försedda med betydelseskiljande anvisningar, oftast i form av vidhängande svenska ”etiketter”. Artiklarna innehåller även användbara fraser och exempel samt ämnesrelaterade korsreferenser och konkordanser. Boken täcker sammanlagt ett ordförråd som är mycket större än antalet artiklar. Dels omfattas facktermer och begrepp som hör till svensk civil och offentlig rätt, domstols- och polisväsende, EU-samarbetet, offentlig ekonomi och förvaltning, m.m. Dels, och detta tillför ordboken en dimension utöver den rent fackspråkliga, ingår även ord och uttryck ur kanslisvenska, journalistiskt språkbruk och offentligt samtal. I det sistnämnda fallet rör det sig ofta om allmänspråkliga ord vars innebörd ter sig ganska självklar men som saknar goda översättningsmotsvarigheter. Dessutom ingår namn på myndigheter och institutioner samt viktiga förkortningar. Samhällsordboken vänder sig i första hand till översättare men, tack vare sin förklarande karaktär, den inbyggda tesaurusen och den sammanhängande presentation av betydelser, är den även avsedd för studerande. Den kan med fördel användas också av andra läsarkategorier, såväl rysk- som svensktalande.
Svensk-rysk samhällsordbok: juridik, förvaltning, ekonomi, civilsamhälle, media
Eta kniga javljaetsja polnostju obnovlennym i znachitelno rasshirennym izdaniem slovarja-spravochnika, vypuschennogo avtorom v 1998 g. V nej v odno organicheskoe tseloe svedeny svojstva professionalnogo dvujazychnogo slovarja, spravochnogo posobija i dvunapravlennogo tezaurusa, to est slovarja ponjatijno svjazannykh slov i vyrazhenij. Slovar imeet prakticheskuju orientatsiju, prost i udoben v polzovanii.
Novoe izdanie otlichaetsja ne tolko po obemu, no i po svoemu profilju. Ono shire po otboru leksiki i nosit bolee vyrazhennyj kharakter jazykovogo putevoditelja perevodchika i studenta po shvedskomu obschestvu.
V knige okolo 6 000 statej, soderzhaschikh tolkovanija terminov i lingvospetsifichnykh slov obschego jazyka, bogatyj vybor variantov perevoda, udobnykh v razlichnykh kontekstakh, mnogochislennye sinonimy, snabzhennye kratkimi smyslorazlichitelnymi pojasnenijami i shvedskimi «etiketkami», poleznuju frazeologiju i primery, a takzhe perekrestnye ssylki, svjazyvajuschie voedino kazhduju predmetnuju oblast slovarja, i konkordansy k kljuchevym slovam. Tem samym okhvat shvedskoj leksiki v slovare po krajnej mere vdvoe bolshe, chem chislo statej, a ego struktura otvechaet kak nuzhdam perevodchika, tak i uchebnym tseljam, i uchityvaet interesy nositelej oboikh jazykov.
Pomimo terminov – i pojasnenij k nim – iz rjada otraslej publichnoj administratsii, evropejskogo sotrudnichestva, prava i narodnogo khozjajstva, slovar vkljuchaet mnozhestvo slov i vyrazhenij ofitsialno-delovykh zhanrov, zhurnalistskogo zhargona, a takzhe rjad kazhuschikhsja ponjatnymi, no trudnoperevodimykh slov obschego jazyka, reguljarno vstrechajuschikhsja v obschestvennom diskurse i SMI. Vkljucheny takzhe nazvanija gosudarstvennykh i munitsipalnykh uchrezhdenij, rjada obschestvennykh organizatsij, kak pravilo, s pojasneniem ikh funktsij, i upotrebitelnye sokraschenija.
Slovar prednaznachen kak dlja perevodchikov, tak i, blagodarja svoemu objasnitelnomu kharakteru i svjaznoj podache znachenij, dlja izuchajuschikh jazyk.