Впервые на русском языке публикуется перевод с арабского языка основных произведений одной из самых загадочных фигур в истории суфизма, арабского мистика X столетия Мухаммада бен 'Абд ал-Джаббaра ан-Ниффари. Особенность наследия Ниффари, которая превратила его в маргинальную фигуру, заключается в том, что практически все тексты (включая и те, которые ему приписываются) выстроены в форме диалогов Бога с адептом, в которых поясняются важнейшие для суфизма и в целом значимые для ислама понятия. Отсутствие ссылок, весьма причудливая логика мысли и изложения превращают чтение этих текстов в своеобразный тренинг по расширению границ сознания самого читателя и углублению его понимания ограниченных возможностей человеческой природы в постижении Божественной реальности. Вступительная статья и примечания к переводу по мере возможности способствуют пониманию текста как отражения уникального пути духовного самосовершенствования.
Vpervye na russkom jazyke publikuetsja perevod s arabskogo jazyka osnovnykh proizvedenij odnoj iz samykh zagadochnykh figur v istorii sufizma, arabskogo mistika X stoletija Mukhammada ben 'Abd al-Dzhabbara an-Niffari. Osobennost nasledija Niffari, kotoraja prevratila ego v marginalnuju figuru, zakljuchaetsja v tom, chto prakticheski vse teksty (vkljuchaja i te, kotorye emu pripisyvajutsja) vystroeny v forme dialogov Boga s adeptom, v kotorykh pojasnjajutsja vazhnejshie dlja sufizma i v tselom znachimye dlja islama ponjatija. Otsutstvie ssylok, vesma prichudlivaja logika mysli i izlozhenija prevraschajut chtenie etikh tekstov v svoeobraznyj trening po rasshireniju granits soznanija samogo chitatelja i uglubleniju ego ponimanija ogranichennykh vozmozhnostej chelovecheskoj prirody v postizhenii Bozhestvennoj realnosti. Vstupitelnaja statja i primechanija k perevodu po mere vozmozhnosti sposobstvujut ponimaniju teksta kak otrazhenija unikalnogo puti dukhovnogo samosovershenstvovanija.