"Книга о пути жизни" Лао-цзы, называемая по-китайски "Дао-Дэ цзин", занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово "дао" означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А "дэ" – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.
"Kniga o puti zhizni" Lao-tszy, nazyvaemaja po-kitajski "Dao-De tszin", zanimaet posle Biblii vtoroe mesto v mire po chislu inostrannykh perevodov. Proiskhozhdenie etoj knigi i lichnost ee avtora okutany mnozhestvom legend, o kotorykh izvestnyj perevodchik Vladimir Maljavin podrobno rasskazyvaet v svoem predislovii. Samo slovo "dao" oznachaet put, i pritom odnovremenno put mirozdanija, zhizni i chelovecheskogo sovershenstvovanija. A "de" – eto vnutrennjaja polnota zhizni, nezrimo, no prochno svjazyvajuschaja vse zhivoe. Sekret chtenija Lao-tszy v tom, chtoby postich tu vnutrennjuju glubinu smysla, kotoruju vnushaet mudrost, otkryvaja v kazhdom suzhdenii inoj i protivopolozhnyj smysl.